Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l'archivage des pièces comptables et faire en sorte qu'on puisse les retracer plus facilement. | UN | حفظ الملفات والاطلاع عليها وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتحسين عملية حفظ الملفات والاطلاع عليها. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de s'employer en priorité à pourvoir les postes clefs vacants. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بملء الوظائف الشاغرة الرئيسية حسب الأولويات. |
Le paragraphe 95 du rapport indique que l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire respecter les procédures de passation des marchés. | UN | 240 - وفي الفقرة 95، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تقوم بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء. |
L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de contrôler régulièrement l'application de son plan de sécurité. | UN | 206 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ترصد التقيد بخطتها الأمنية بشكل منتظم. |
L'Office a accepté de renforcer, comme le Comité l'avait recommandé, les mécanismes de contrôle physiques et environnementaux, en remédiant aux problèmes signalés. | UN | 225 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بتحسين الضوابط البيئية والمادية عن طريق تدارك نقاط الضعف التي تم تحديدها. |
L'Office a accepté de s'efforcer, comme le Comité l'avait recommandé, de pourvoir les postes vacants dans le Département des services de contrôle interne. | UN | 253 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بضرورة ملء الوظائف الشاغرة في إدارة خدمات الرقابة الداخلية. |
Au paragraphe 73, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. | UN | 68 - في الفقرة 73، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل. |
Au paragraphe 122, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étudier les avantages que lui apporterait l'adoption des normes internationales et des pratiques de référence dans le domaine des TIC. | UN | 88 - في الفقرة 122، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في الفوائد المترتبة على اعتماد المعايير الدولية وفي أفضل الممارسات التي تطبق على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه. |
Au paragraphe 141, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 96 - في الفقرة 141، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستخدم أدوات رصد مناسبة لرصد أداء النظام. |
Au paragraphe 279, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de réexaminer régulièrement la sécurité des systèmes informatiques et les outils de contrôle des communications. | UN | 162- في الفقرة 279، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستعرض بصفة منتظمة ضوابط الأمن والاتصال الحاسوبية. |
Au paragraphe 297, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir un calendrier précis pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 172- في الفقرة 297، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étudier les avantages que lui apporterait l'adoption des normes internationales et des pratiques de référence dans le domaine des TIC. | UN | 122 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في الفوائد المترتبة على اعتماد المعايير الدولية وفي أفضل الممارسات التي تطبق على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de traduire les avantages du projet en termes d'objectifs quantifiables et mesurables, qui seront mesurés et publiés avec la périodicité voulue. | UN | 131 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد المشروع إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de surveiller continûment les dépenses associées à la mise en œuvre du système Atlas afin d'éviter tout dépassement du budget alloué. | UN | 133 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يرصد بصفة مستمرة نفقات تنفيذ نظام أطلس كيما تظل في حدود الميزانية المخصصة. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étoffer ses dispositifs de sécurité pour être en mesure à tout moment d'assurer le traitement de l'information. | UN | 136 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يوسع نطاق تدابير الطوارئ لكفالة توافر القدرة لديه على توفير قدرات تجهيز نظام المعلومات بصفة مستمرة. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'accélérer la conception et l'exploitation de tous les rapports sur événements exceptionnels ou rapports de contrôle. | UN | 193 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعجل من جهوده الرامية إلى وضع تقارير الاستثناء/الرصد وتشغيلها كلها. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de créer des mécanismes qui lui permettent de gérer les risques conformément aux pratiques de référence. | UN | 219 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
14. comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. | UN | 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام. |
Dans le cas d'espèce, les mesures législatives adoptées constituent en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte, comme le Comité l'a déjà relevé. | UN | وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك(). |
comme le Comité l'a déjà expliqué dans sa décision déclarant la communication recevable (par. 6.2 ci-dessus), le droit à la propriété en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. | UN | وكما أوضحت اللجنة في قرارها المتعلق بقبول البلاغ )الفقرة ٦-٢ أعلاه( فإن الحق في الملكية، بهذه الصفة، ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد. |
462. comme le Comité l'a déjà relevé dans ses rapports précédents, le nombre croissant d'États parties au Protocole facultatif et le fait que le public est davantage au courant de ses procédures, ont entraîné une augmentation du nombre d'affaires qui lui sont soumises. | UN | ٤٦٢ - كما سبق للجنة أن ذكرت في التقارير السنوية السابقة أدى ازدياد عدد الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري وزيادة وعي الجماهير بالعمل الذي تؤديه اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري إلى زيادة عدد البلاغات المقدمة إليها. |
De surcroît, comme le Comité l'a déjà fait observer dans le présent rapport, du fait de la rudesse des conditions climatiques et géographiques en Iraq, notamment sur le site du projet, la plupart du matériel n'aurait probablement conservé, au mieux, qu'une valeur résiduelle minime à la fin du projet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فكما يشير الفريق في جزء آخر من هذا التقرير، تعني الظروف المناخية والجغرافية القاسية في العراق، وبخاصة في موقع المشروع، أن معظم المعدات لن تحتفظ بقيمة تُذكر في نهاية المشروع، إن كانت هناك قيمة. |
Les États ont donc le devoir de promouvoir l'éducation et de l'assurer, comme le Comité l'a mis en relief dans son Observation générale no 3. | UN | وعليه، فإن الدول ملزمة بتيسير التعليم وتوفيره، وهذا ما أكدته اللجنة في تعليقها العام رقم 3. |
comme le Comité l'a déjà fait observer dans son rapport précédent, le HCR avait initialement envisagé d'utiliser le SIG. | UN | 97- وكما ذكر المجلس من قبل في تقريره السابق، بحثت المفوضية في البداية إمكانية استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
De même, comme le Comité l'a déjà noté (voir A/57/772/Add.10, annexe, par. 3), le montant brut retenu dans le projet de budget initial de l'exercice 2001/02 était de 537,1 millions de dollars. | UN | وبالمثل، وكما سبق للجنة أن أشارت (انظر الوثيقة A/57/772/Add.10، المرفق، الفقرة 3)، كانت القيمة الإجمالية لاقتراح الميزانية الأصلية للفترة 2001-2002 ما قدره 537.1 مليون دولار. |
Paragraphe 40. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en application des mesures propres à garantir que les bureaux de pays respectent les dispositions du Règlement financier et les règles de gestion financière ainsi que les autres directives applicables en matière de gestion des stocks. | UN | الفقرة 40 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم البرنامج بتنفيذ تدابير لكفالة امتثال المكاتب القطرية للنظام المالي والقواعد المالية وغيرها من التوجيهات فيما يتعلق برقابة المخزون. |