"comment les" - Translation from French to Arabic

    • كيف أن
        
    • كيف تمنع
        
    • عن كيفية
        
    • كيف يمكن
        
    • كيفية قيام
        
    • كيفية تأثير
        
    • عن الكيفية التي
        
    • السبل التي يمكن بها
        
    • الكيفية التي يمكن بها
        
    • كيفية تنفيذ
        
    • كيفية معالجة
        
    • الطريقة التي يمكن بها
        
    • وكيف يمكن
        
    • كيف يمكننا
        
    • كيفية الاستفادة
        
    comment les Esphenis la connaissent mieux que son propre père ? Open Subtitles كيف أن ذلك الأشفيني يعرف ليكسي أفضل ممايعرفها أبوها؟
    comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? UN كيف تمنع تدابير مراقبة الحدود في بلدكم تنقل الإرهابيين؟
    Les délégations ont voulu savoir comment les hommes étaient intégrés dans les activités programmatiques du Fonds. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية إدماج الرجل في الأنشطة البرنامجية للصندوق.
    comment les mécanismes fondés sur le marché peuvent-ils contribuer à améliorer les capacités en matière de STI dans les pays en développement? UN كيف يمكن للآليات القائمة على الأسواق أن تساهم في تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار؟
    Elle a demandé comment les autorités pouvaient améliorer la situation des Roms qui n'avaient pas la nationalité croate. UN وسألت عن كيفية قيام السلطات بتحسين وضع الروما الذين لم يحصلوا على الجنسية الكرواتية.
    Néanmoins, il importe de déterminer comment les actes, événements et développements ultérieurs affectent l'obligation d'un État partie à un traité. UN ورغم ذلك، فمن المهم تحديد كيفية تأثير الأفعال والأحداث والتطورات اللاحقة على التزامات الدولة الطرف إزاء المعاهدة.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés étaient utilisés pour mieux promouvoir la prévention dans ces domaines. UN وتساءل الوفد عن الكيفية التي تستخدم بها الدروس المستفادة لزيادة تعزيز المنع في هذه المجالات.
    Mais je ne sais pas comment les convaincre de le faire. Open Subtitles لا أعلم فحسب كيف أن أقنع إمرأتين بالقيام به
    Certains membres ont noté que le rapport du CAC n'indiquait pas comment les mesures indiquées représentaient une démarche coordonnée. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا.
    Pourtant, on ne sait pas comment les Parties qui ont invoqué ce délai se conforment à ces dispositions aujourd'hui. UN ومع ذلك، ليس من الواضح بعد كيف أن الأطراف التي تمسّكت بالإرجاء تمتثل الآن لتلك المتطلبات.
    comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? Quelles procédures appliquez-vous à cette fin pour la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage? Quelles mesures avez-vous prises pour empêcher la contrefaçon, etc., de ces documents? UN كيف تمنع عمليات المراقبة على الحدود في بلدكم حركة الإرهابيين؟ وكيف تدعم إجراءات إصـــــدار أوراق الهـــــوية ووثائق السـفر هذا الأمر؟ وما هي التدابير القائمة لمنع تزييفها وما إلى ذلك؟
    Question : comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? Quelles procédures appliquez-vous à cette fin pour la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage? Quelles mesures avez-vous prises pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de ces documents? UN كيف تمنع عمليات المراقبة على الحدود في بلدكم حركة الإرهابيين؟ وكيف تدعم إجراءات إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر هذا الأمر؟ وما هي التدابير الموجودة لمنع تزييفها وما إلى ذلك؟
    comment les contrôles effectués aux frontières de votre pays empêchent-ils les mouvements de terroristes? Quelles procédures appliquez-vous à cette fin pour la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage? Quelles mesures avez-vous prises pour empêcher la contrefaçon, etc. de ces documents? UN كيف تمنع عمليات المراقبة على الحدود في بلدكم حركة الإرهابيين؟ وكيف تدعم إجراءات إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر هذا الأمر؟ وما هي التدابير الموجودة لمنع تزييفها، وما إلى ذلك؟
    Elle aimerait également savoir comment les États pourraient tirer le meilleur parti des 10 messages clefs. UN كما سألت أيضاً عن كيفية إفادة الدول إفادة فضلى من النداءات الرئيسية العشرة.
    comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? UN كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟
    Ces solutions montrent comment les communes appliquent dans leur propre contexte les instruments fournis par la charte des villes. UN وتظهر تلك الحلول كيفية قيام البلديات بتطبيق الوسائل المنصوص عليها في قانون المدن في العديد من المواقف على اختلافها.
    Nous ne savons pas encore avec précision comment les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl affecteront les capacités génétiques et immunitaires de la population. UN ومن غير الواضح إلى اﻵن كيفية تأثير عواقب كارثة تشيرنوبيل في المستقبل على الحالة الوراثية والمناعية للسكان.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés étaient utilisés pour mieux promouvoir la prévention dans ces domaines. UN وتساءل الوفد عن الكيفية التي تستخدم بها الدروس المستفادة لزيادة تعزيز المنع في هذه المجالات.
    Il faut demander toutefois comment les orphelins sont censés pouvoir manger. UN ولكننا يجب أن نتساءل مع ذلك عن السبل التي يمكن بها للأطفال الأيتام توفير ما يتقوتون به.
    Elles se sont demandé comment les résultats communiqués seraient intégrés à la nouvelle structure, désormais articulée autour de composantes. UN وسألا عن الكيفية التي يمكن بها الجمع بين الإبلاغ عن النتائج والتنظيم الجديد لنتائج العناصر البرنامجية.
    Le Canada est impatient de savoir comment les autres parties font progresser les buts de l'article VI du Traité. UN وأعرب في ختام كلمته عن تطلع كندا لمعرفة كيفية تنفيذ الأطراف الأخرى لأهداف المادة السادسة من المعاهدة.
    L'AGBM voudra peut-être étudier comment les questions pourraient être réglées. UN وقد يرغب الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين في النظر في كيفية معالجة هذه القضايا.
    Une autre délégation a demandé comment les projets de ce type s'inséreraient dans le cadre des activités d'information-éducation-communication (IEC). UN وسأل وفد آخر عن الطريقة التي يمكن بها دمج مثل هذه المشاريع بأنشطة الاعلام والتعليم والاتصال.
    Y a-t-il des modèles prometteurs de gestion partagée des ressources naturelles, et comment les reproduire? UN :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟
    Comprendre comment les enfants vivent aujourd'hui permettra de concrétiser la Convention. UN إن استيعاب كيف يعيش الأطفال اليوم يعني كيف يمكننا أن نجعل من الاتفاقية حقيقة واقعة.
    Le rapport examine comment les coopératives peuvent être mises au service du développement. UN وأضافت أن التقرير يتناول بالدرس أيضا كيفية الاستفادة من التعاونيات في خدمة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more