Les banques commerciales de la région, de moins en moins enclines au risque, ont restreint leurs activités de prêt. | UN | وأضحت المصارف التجارية في المنطقة تتماشى المخاطر بشكل متزايد وقد شددت أداءها فيما يتصل بالإقراض. |
Si les banques commerciales de la région ont surmonté la crise de liquidités mondiale, le problème demeure pour les entreprises et les ménages. | UN | وبينما نجت المصارف التجارية في المنطقة من أزمة السيولة العالمية، بقيت مشكلة السيولة بالنسبة للكيانات الاقتصادية والأُسر المعيشية. |
Le volume des importations commerciales de riz est estimé à 84 521 tonnes, pour une production nationale de l'ordre de 53 208 tonnes. | UN | وتقدر الواردات التجارية من الأرز بما مجموعه 521 84 طنا، بينما يقدر الإنتاج الوطني منه بما مجموعه 208 53 أطنان. |
En effet, le pays a alors instantanément entrepris de réduire ses importations commerciales de vivres. | UN | فمع بدء وصول المعونة، شرع البلد في اتخاذ إجراءات في الوقت نفسه للحد من الواردات التجارية من الأغذية. |
Les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce sont dans l'impasse depuis presque neuf ans. | UN | ووصلت المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى طريق مسدود منذ ما يقرب من تسعة أعوام وحتى الآن. |
Les membres de ce conseil représentent des associations commerciales de chaque région du monde, ainsi que des entreprises engagées dans tous les secteurs de l'industrie chimique. | UN | ويمثل أعضاؤه رابطات تجارية من كل إقليم من أقاليم العالم، وشركات تشترك في جميع جوانب الصناعة الكيميائية. |
Le Comité des négociations commerciales de l'OMC s'était déjà attelé à la tâche. | UN | وفي نفس الوقت، فقد بدأت لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية العمل بشأن جدول الأعمال. |
Pour cette raison, le Gouvernement de la Serbie et Monténégro juge préoccupant l'échec des négociations commerciales de Cancún. | UN | ولهذا السبب، تشعر حكومته بالقلق إزاء انهيار المفاوضات التجارية في كانكون. |
Ils demandent également que le cycle de négociations commerciales de Doha reprenne au plus vite. | UN | كما دعوا إلى استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في أقرب وقت. |
À la lumière de l'échec des négociations commerciales de Cancún (Mexique), il reprend la question du commerce international et de la sécurité alimentaire. | UN | وفي ضوء فشل المحادثات التجارية في كانكون، المكسيك، يتطرق المقرر الخاص مجدداً إلى قضية التجارة الدولية والأمن الغذائي. |
Les revenus tirés des activités commerciales de la foresterie ont tendance à bénéficier aux classes les plus aisées de la société. | UN | وتتجمع الثروة الآتية من نشاط الحراجة التجارية في يد القطاعات الغنية من المجتمع. |
Les principaux ports de Somalie, y compris le port de Mogadishu, ne fonctionnent que par intermittence, ce qui limite le volume des importations commerciales de denrées alimentaires. | UN | ولا تعمل الموانئ البحرية الرئيسية في الصومال، إلا بصورة متقطعة مما يحد من المستوى المحتمل للمستوردات التجارية من المواد الغذائية إلى الصومال. |
La nécessité de pourvoir à court terme au financement d'importations commerciales de produits alimentaires à un niveau normal et le rôle des institutions financières internationales à cet égard étant reconnus, il faut également les traduire en arrangements concrets comportant le moins possible de conditions. | UN | والاعتراف بالحاجة الى تمويل قصير اﻷجل لمستوى عادي للواردات التجارية من السلع الغذائية وبدور مؤسسات التمويل الدولية في هذا الصدد، هما أمران ينبغي ترجمتهما الى ترتيبات واضحة مع أدنى حد من المشروطية. |
En conséquence, il sera capital de déployer des efforts pour garantir que toute expansion d'activités commerciales de ce type contribue positivement à la réalisation du développement durable sur le plan mondial. | UN | لذلك من المهم بذل الجهود لكفالة أن يكون ﻷي توسع في اﻷنشطة التجارية من هذا القبيل اسهام إيجابي في تحقيق تنمية مستدامة عالمية. |
En fait, nous devons tous veiller à ce que l'échec des négociations commerciales de Cancún nous permette de prendre un nouveau départ. | UN | وفي الواقع، لا بد من أن نعمل جميعا على تحويل النكسة التي حدثت في المفاوضات التجارية التي جرت في كانكون إلى بداية جديدة. |
Comme indiqué ci-dessus, lorsque la Banque populaire est devenue la Banque centrale en 1984, la Banque industrielle et commerciale de Chine a été créée pour reprendre les opérations bancaires commerciales de la Banque populaire. | UN | وكما ذكر من قبل، عندما أصبح مصرف الشعب مصرفا مركزيا سنة ١٩٨٤، أنشئ مصرف الصين الصناعي والتجاري للاضطلاع باﻷنشطة المصرفية التجارية التي كان مصرف الشعب يضطلع بها. |
Selon diverses sources, à partir du 15 mai, les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont empêché les livraisons de vivres au Kosovo en bloquant le passage de camions transportant des cargaisons commerciales de vivres et de fournitures. | UN | وأفادت مصادر شتى بأن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد عرقلت، اعتبارا من ١٥ أيار/ مايو، تسليما ﻷغذية إلى كوسوفو بمنع مرور الشاحنات التي تحمل شحنات تجارية من اﻷغذية واﻹمدادات القادمة برا. |
Les activités prévues au programme 44 (Services destinés au public) sont prises en charge par le Service des activités commerciales de la Division des bâtiments et des services commerciaux. | UN | وتضطلع دائرة اﻷنشطة التجارية التابعة لشعبة المباني والخدمات التجارية باﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج ٤٤، الخدمات المقدمة الى الجمهور. |
Enfin, il a été dit que le fait que ces contrats soient difficiles à faire exécuter décourageait les parties commerciales de recourir à la médiation. | UN | وقيل في نهاية المطاف إنَّ عدم وجود طريقة سهلة لإنفاذ هذه العقود لا يشجع الأطراف التجارية على اللجوء إلى التوفيق. |
Toutefois, les incidences des pratiques commerciales de l'industrie alimentaire sont telles qu'elles appellent des mesures plus vigoureuses. | UN | لكن الممارسات التسويقية للصناعة الغذائية لها من الآثار ما يستلزم إجراءات أقوى. |
Il ne suffit pas que l'usage lié aux lettres commerciales de confirmation existe uniquement dans le lieu d'établissement du destinataire de la lettre " . | UN | فلا يكفي بالتالي توفّر العادات التجارية المتعلقة بكتب التوكيد التجاري في مكان تواجد متلقي الكتاب " . |
C'est aussi pour cela que les créanciers garantis surveillent souvent de près les activités commerciales de leurs constituants. | UN | وفضلا عن ذلك فهذا هو السبب في أن الدائنين المضمونين كثيرا ما يراقبون أنشطة مانحهم التجارية عن كثب. |
52. La plupart des participants se sont déclarés satisfaits de la note d'information du secrétariat, qui présentait une analyse détaillée et objective des questions intéressant les pays en développement dans les négociations commerciales de Doha depuis la décisioncadre adoptée à l'OMC en juillet 2004 ( < < ensemble de résultats de juillet > > ). | UN | 52 - وأعرب معظم المشاركين عن تقديرهم لمذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة من حيث توفيرها تحليلاً شاملاً ومتوازناً للمسائل التي تهم البلدان النامية في المفاوضات التجارية لفترة ما بعد الدوحة منذ القرار الإطاري الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه 2004 (حزمة تموز/يوليه). |
Le Kenya attend également avec intérêt le lancement du projet pour le renforcement des capacités commerciales de la Communauté de l'Afrique de l'Est. | UN | كما تتطلع كينيا إلى بدء تنفيذ مشروع بناء القدرات التجارية التابع لجماعة شرق أفريقيا. |
Le succès des négociations commerciales de l'Uruguay Round serait extrêmement avantageux pour chacun de nous, comme l'ont déclaré, je crois, pratiquement tous les orateurs qui sont intervenus à cette tribune au cours du débat. | UN | واختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بشكل مرض من شأنه أن يكون مفيدا للغاية لنا جميعا، وقد ذكر هذا، كما اعتقد، كل المتكلمين الذين سبقوني على هذه المنصة خلال هذه المناقشة تقريبا. |
Réclamation de GENCON 34 Tableau 8. Fonctions commerciales de GENCON et de UEIL 35 | UN | الجدول 8- الوظائف التجارية لشركتي " جينكون " و " أويل " 36 |
Il faut mettre en place des règles justes en matière de commerce agricole international et il faut que le cycle des négociations commerciales de Doha soit conclu avec succès pour stimuler le développement agricole et mettre un terme aux subventions agricoles qui dénaturent les marchés et affectent les petits pays agricoles. | UN | وينبغي وضع قواعد منصفة بشأن التجارة الزراعية الدولية، ولا بد من أن تكلّل مفاوضات جولة الدوحة بنجاح بغية حفز التنمية الزراعية ووضع حد للإعانات الزراعية التي تشوه الأسواق وتضر البلدان الزراعية الصغيرة. |