"commis d" - Translation from French to Arabic

    • كاتب
        
    • يرتكب
        
    • محامين معينين
        
    • المعيَّنين
        
    • كاتبان
        
    • كتبة
        
    • اللذين عينتهما
        
    • يقع عليه فعل
        
    • بصفة محامين
        
    • محام معين
        
    • محامين للدفاع
        
    Réaffectation d'un poste de commis d'administration du Bureau du Directeur de l'appui à la Mission au Centre régional de formation et de conférence UN إعادة انتداب كاتب إداري، المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات من مكتب مدير دعم البعثات
    Éditeur, commis d'administration, assistant de bureau, commis aux sites Web Établissements humains UN محرر، كاتب إداري، مساعد لأعمال المكاتب، كاتب مواقع شبكية
    L'auteur fait valoir que, dans la mesure où le juge n'a pas commis d'erreur de droit, il ne lui est pas possible de faire appel de ce jugement. UN ويبين صاحب البلاغ أنه يتعذر عليه الطعن في هذا الحكم ﻷن القاضي لم يرتكب خطأ قانونيا.
    Par ailleurs, M. Radjabi Hamvand n'aurait pas commis d'homicide (voir ci-dessous l'alinéa e) du paragraphe 37); UN وقيل أيضا إن السيد رجبي هامواند لم يرتكب أي عملية اغتيال؛
    Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal. UN ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة.
    Spécialiste des droits de l'homme, spécialiste des droits de l'homme (adjoint de 1re classe), commis d'administration, assistant (programmes) UN موظف لشؤون حقوق الإنسان، موظف مساعد لحقوق الإنسان، موظف معاون لشؤون حقوق الإنسان، كاتب إداري، مساعد لشؤون البرامج
    commis d'administration, administrateur de programmes (adjoint de 1re classe), fonctionnaire de l'information, commis aux voyages UN كاتب إداري، موظف برامج معاون، موظف إعلام، كاتب لشؤون السفر
    Ce montant doit permettre également de couvrir la rémunération d'un commis d'administration chargé de l'exploitation quotidienne du garage et de tâches comme la vente d'autocollants et d'autres tâches administratives. UN كما تغطي الاحتياجات تكاليف توفير كاتب إداري يكون مسؤولا عن التشغيل اليومي للمرأب والمهام المتصلة ببيع اللصائق وأداء واجبات إدارية أخرى.
    Ce montant doit permettre également de couvrir la rémunération d'un commis d'administration chargé de l'exploitation quotidienne du garage et de tâches comme la vente d'autocollants et d'autres tâches administratives. UN كما تغطي الاحتياجات تكاليف توفير كاتب إداري يكون مسؤولا عن التشغيل اليومي للمرأب والمهام المتصلة ببيع اللصائق وأداء واجبات إدارية أخرى.
    La charge de travail de la cellule de liaison devrait s'alourdir avec l'augmentation du nombre de personnes tenues de suivre des cours à la Base, et on propose donc d'ajouter un poste d'agent un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national, celui de commis d'administration. UN وسيشهد عبء عمل خلية الاتصال زيادة إضافية بسبب زيادة عدد الموظفين المتوقع أن يحضروا دورات تدريبية في القاعدة، ولذلك، يقترح إنشاء وظيفة كاتب إداري إضافية من فئة الخدمة العامة الوطنية.
    Bien que n'ayant pas commis d'acte terroriste à Singapour, il avait fait des plans pour se livrer au jihad en Afghanistan. UN ورغم أنه لم يرتكب أي عمل إرهابي في سنغافورة، فإنه قد وضع الخطط لاتباع الجهاد التطرفي في أفغانستان.
    En l'espèce, aucun fonctionnaire danois ni aucun particulier, organisation ou entreprise relevant de la juridiction du Danemark n'a commis d'acte de violence, sexiste ou autre, à l'encontre de l'auteur et de sa famille. UN وفي الحالة الراهنة، لم يرتكب أي مسؤول دانمركي أو شخص عادي أو منظمة أو مؤسسة خاصة في إطار الولاية القضائية للدانمرك أي فعل عنيف، قائم على نوع الجنس أو غير ذلك، ضد مقدمة البلاغ أو أسرتها.
    En outre, il n'est désormais plus possible de poursuivre une personne ayant participé à une réunion pacifique qui a débouché sur des violences au simple motif qu'elle se trouvait présente, sous réserve de ne pas avoir commis d'infraction. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يعد بالإمكان مقاضاة أحد المشاركين في تجمع سلمي تحول إلى أعمال عنف لمجرد أنه كان حاضراً في ذلك التجمع دون أن يرتكب أي جرم.
    Ces peines sont plus élevées quand le coupable a commis d'autres infractions, comme lorsqu'il a fait partie d'une organisation criminelle ou falsifié des passeports, auxquels cas les peines peuvent être augmentées d'un tiers. UN ويزيد الحد الأقصى للعقوبات عندما يرتكب المتجر جرائم أخرى، مثل اشتراكه في منظمة إجرامية أو قيامه بتزوير جوازات السفر. ويمكن أن يزيد الحد الأقصى للعقوبات في تلك الحالات بمقدار الثلث.
    Le parlementaire élu du SNLD, U Khun Htun Oo et ceux qui ont été arrêtés avec lui en février 2005 n'ont pas eu droit à l'avocat de leur choix mais en ont eu un commis d'office par le Gouvernement. UN وقد مُنع أو خون هتون أو، النائب البرلماني المنتخب من رابطة قوميات شان من أجل الديمقراطية، وأشخاص آخرون احتجزوا معه في شباط/فبراير 2005، من الاستعانة بمحامين يختارونهم، وحصلوا بدل ذلك على محامين معينين من الحكومة.
    Le TPIY devrait envisager la possibilité d'adopter un article semblable à l'article 44 bis du Règlement du TPIR qui établit une catégorie de conseils de permanence ayant les qualifications requises pour être commis d'office et résidant dans une zone qui ne soit pas trop éloignée du Quartier pénitentiaire et du siège du Tribunal (par. 184). UN ينبغي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تنظر في تحديد قاعدة شبيهة بالقاعدة 44 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنشئ فئة من المحامين تخدم المحكمة ولديها الكفاءات اللازمة للانتداب بصفة محامين معينين ويوجد أفرادها على مسافة معقولة من مرفق الاحتجاز ومن مقر المحكمة (الفقرة 184).
    Bien que les étrangers puissent théoriquement bénéficier gratuitement des services d'un avocat et d'un interprète, les avocats commis d'office auraient des réticences à défendre les clients d'origine étrangère et tenteraient de les persuader de plaider coupable. UN ومع أنه بإمكان الأجانب نظرياً الاستعانة بمحام ومترجم شفهي دون مقابل، فإن المحامين المعيَّنين قد يتلكأون في الدفاع عن الموكلين الأجانب وقد يحاولون إقناعهم بالإقرار بالذنب.
    i) Antenne locale de Kinshasa : 1 P-4 (fonctionnaire d'administration), 1 P-3 (fonctionnaire d'administration), 1 agent du Service mobile (assistant d'administration) et 2 agents des services généraux recrutés sur le plan national (commis d'administration), ainsi que 24 interprètes/traducteurs (agents des services généraux recrutés sur le plan national); UN ' 1` مكتب كنشاسا الميداني: موظف واحد برتبة ف-4 (موظف إداري)، وموظف واحد برتبة ف-3 (موظف إداري)، وموظف واحد من فئة الخدمة الميدانية (مساعد إداري)، وموظفان وطنيان من فئة الخدمات العامة (كاتبان إداريان)، وكذلك 24 مترجما فوريا/تحريريا (موظفون وطنيون من فئة الخدمات العامة)؛
    Interprètes, magasiniers, assistants administratifs, menuisiers, personnel de ménage, chauffeurs, ouvriers, peintres, plombiers, standardistes, commis d'entrepôt UN مترجمون شفويون، أمناء مستودعات، مساعدون إداريون، نجارون، منظفون، سائقون، عمال، دهانون، سماكرة، مشغلو هاتف، كتبة مستودعات
    7.3 Abstraction faite de ce qui précède, on se rappellera que l'auteur avait porté plainte pour erreur professionnelle contre l'avocate et l'avoué qui lui avaient été commis d'office dans une procédure civile où il était la partie demanderesse. UN 7-3 وبصرف النظر عما سبق، ينبغي الإشارة إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى ادعى فيها أن المحامي ووكيل المحامي اللذين عينتهما المحكمة لتمثيله في الدعوى المدنية التي رفعها قد ارتكبا أخطاءً مهنية.
    Quiconque ramène la victime de son plein gré en un lieu sûr dans les 48 heures et la libère sans avoir commis d'attentat à la pudeur ni autre infraction, majeure au mineure, a droit aux circonstances atténuantes énoncées dans l'article 241. UN يستفيد من الأسباب المخفضة المنصوص عليها في المادة 241، المجرم الذي يرجع المخطوف من تلقاء نفسه في خلال ثمانٍ وأربعين ساعة إلى مكان أمين ويعيد إليه حريته دون أن يقع عليه فعل مناف للحياء أو جريمة أخرى، جنحة كانت أو جناية.
    Par ailleurs, comme le montrent les statistiques cidessus, le contre-interrogatoire des témoins par Radovan Karadžić tend à durer plus longtemps que s'il était mené par un conseil commis d'office. UN بالإضافة إلى ذلك، وكما تبين الإحصاءات الواردة أعلاه، فإن قيام كاراجيتش بمواجهة شهود الخصم واستجوابهم ينـزع إلى استهلاك وقت أطول من الوقت المتوقع أن يستغرقه محام معين.
    84. L'une des tâches prioritaires du Tribunal a été d'administrer efficacement le système dans le cadre duquel des conseils sont commis d'office auprès d'accusés indigents comparaissant devant le Tribunal. UN ٨٤ - وقد كان من اﻷولويات الرئيسية للمحكمة أن تكفل وجود إدارة تتسم بالكفاءة ﻷغراض تعيين محامين للدفاع عن جميع المتهمين المعوزين الذين يمثلون أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more