"communauté des" - Translation from French to Arabic

    • الأوساط
        
    • مجموعة المنظمات
        
    • وتجمع
        
    • مجتمع
        
    • ومجتمع المنظمات
        
    • دوائر المنظمات
        
    • بجماعة
        
    • الاتحاد الكاريبي
        
    • ومجموعة المنظمات
        
    • جميع الممتلكات التي
        
    • الكاريبية
        
    • حكومات الاتحاد
        
    • والاتحاد الاقتصادي والنقدي
        
    • ودوائر المنظمات
        
    • أوف
        
    En outre, de nouveaux liens de partenariat stratégiques pourraient être noués avec la communauté des donateurs à l'échelle internationale, et il conviendrait de réfléchir à cette possibilité. UN ومن الممكن أيضا إقامة المزيد من الشراكات الاستراتيجية ضمن الأوساط المانحة الدولية، وهي إمكانية ينبغي أن تُدرس.
    Tous les programmes de télévision en français et en anglais doivent désormais être sous-titrés, conformément aux normes élaborées conjointement par l'industrie et les représentants de la communauté des personnes handicapées. UN وأصبح يتعين الآن على جميع البرامج التلفزيونية باللغتين الفرنسية والإنكليزية أن تكون مصحوبة بنصوص الحوارات وفقا للمعايير التي وضعتها الصناعة التلفزيونية بالاشتراك مع الأوساط المعنية بالإعاقة.
    La réussite au niveau des pays dépend de l'engagement continu des gouvernements en faveur du processus et de l'appui de la communauté des donateurs. UN والنجاح على المستوى القطري يتوقف على استمرار تفاني الحكومات في هذه العملية والدعم المقدّم من الأوساط المانحة.
    Il fallait assurer, en collaboration avec la communauté des ONG, la diffusion la plus large possible des résultats. UN وينبغي ضمان تحقيق أوسع انتشار ممكن للنتائج، بالتعاون مع مجموعة المنظمات غير الحكومية.
    Soucieuse de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des États sahélo-sahariens, UN ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وتجمع دول الساحل والصحراء،
    Il a aussi été indiqué qu'un appui actif et régulier de la communauté des donateurs constituait un précurseur fondamental du changement. UN وأشير أيضا إلى أن الدعم النشط والمطرد من جانب مجتمع الجهات المانحة عامل تمكيني أساسي من عوامل التغيير.
    Elle entretient des relations de coopération avec les organisations du système des Nations Unies, du mouvement humanitaire international et de la communauté des organisations non gouvernementales. UN وهي تقيم علاقات تعاون مع منظمات منظومة الأمم المتحدة والحركة الإنسانية الدولية ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Le Directeur général espère que la communauté des donateurs en prendra acte. UN وأعرب عن أمله في أن تحيط الأوساط المانحة علما بهذا الموقف.
    Il a continué, avec plus de détermination, à collaborer avec les organismes des Nations Unies et la communauté des chercheurs. UN فقد واصلت الإدارة بمزيد من التصميم تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة ومع الأوساط البحثية.
    Il faut espérer que cette expérience sera renouvelée l'an prochain afin d'améliorer le dialogue au sein de la communauté des défenseurs des droits de l'homme. UN ويحدونا الأمل في تكرار هذه المبادرة في العام القادم لتحسين الحوار في الأوساط المهتمة بحقوق الإنسان.
    L'intervenant espère que ces informations encourageront la communauté des donateurs à verser des contributions volontaires au titre du programme intégré, dont les dépenses sur trois ans devraient s'élever à 4,7 millions de dollars. UN وقال انه يأمل في أن تؤدي هذه المعلومات إلى تشجيع الأوساط المانحة على تقديم تبرعات للبرنامج المتكامل الذي يتوقع أن تبلغ نفقاته 4.7 مليون دولار أمريكي على مدى ثلاث سنوات.
    Ces activités requièrent toutefois des ressources supplémentaires et l'intervenant en appelle, à cet égard, à la compréhension et à la flexibilité de la communauté des donateurs. UN غير أن هذه الأنشطة تحتاج إلى موارد اضافية، وهو يناشد الأوساط المانحة أن تبدي تفهما ومرونة في هذا الصدد.
    Elle engage la communauté des donateurs à appuyer ces efforts et souligne qu'il est important d'attendre suffisamment de temps pour qu'ils portent leurs fruits. UN ودعت الأوساط المانحة إلى دعم هذه الجهود، وأكدت على أهمية إتاحة الوقت الكافي لها لكي تؤتي أُكلها.
    Elle ne doutait pas que la communauté des spécialistes de la propriété intellectuelle participerait à ce processus. UN وقالت إنها تتطلع إلى مشاركة الأوساط المعنية بالملكية الفكرية في هذه العملية. الفصل السابع
    La communauté des ONG a également été bien représentée cette année, tout comme les organisations régionales. UN وكانت مجموعة المنظمات غير الحكومية ممثلة هي الأخرى تمثيلاً جيداً هذا العام، شأنها شأن المنظمات الإقليمية.
    La communauté des ONG a également été bien représentée cette année, tout comme les organisations régionales. UN وكانت مجموعة المنظمات غير الحكومية ممثلة هي الأخرى تمثيلاً جيداً هذا العام، شأنها شأن المنظمات الإقليمية.
    Communauté économique des États de l'Afrique centrale et communauté des États sahélo-sahariens : Moussa Faki Mahamat, Ministre tchadien des affaires étrangères et de l'intégration africaine UN الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وتجمع الساحل والصحراء: موسى فقيه محمد، وزير الخارجية والتكامل الأفريقي لتشاد
    Depuis son adoption, la communauté des Nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. UN وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه.
    C. Consultation entre le Comité chargé des organisations non gouvernementales et la communauté des organisations non gouvernementales UN التشــاور بيــن اللجنة المعنيــة بالمنظمــات غير الحكومية ومجتمع المنظمات غير الحكومية
    La communauté des ONG elle-même a cessé de nous alimenter avec ses idées. UN وحتى دوائر المنظمات غير الحكومية توقفت عن تزويدنا بأفكارها.
    M. Fahey n'ignore rien de la situation des femmes du voyage dans la société irlandaise non plus que de la nécessité d'améliorer leurs conditions de vie. Son Ministère a joué un rôle capital dans le suivi de l'application de la recommandation du groupe de travail sur la communauté des gens du voyage. UN وقال إنه يدرك كل الإدراك حالة النساء الرُّحَّل في المجتمع الإيرلندي وضرورة تحسين نوعية حياتهن، وإن إدارته تقوم بدور رئيسي في رصد تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بجماعة الرُّحَّل.
    Dans notre région, la situation en Haïti préoccupe beaucoup la Jamaïque ainsi que nos partenaires de la communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وفي منطقتنا الخاصة بنا، كانت الحالة في هايتي مثار قلق بالغ بالنسبة لجامايكا ولشركائنا في الاتحاد الكاريبي.
    Je vous invite, vous et les membres de la communauté des ONG qui s'intéressent au désarmement, à contribuer à l'établissement de documents de fond pour les futurs travaux de la Conférence. UN وأدعوكم ومجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى المشاركة في إيجاد المادة لأعمال المؤتمر المقبلة.
    La communauté des acquêts équivaut à un partenariat où les tous les biens acquis conjointement ou séparément grâce au travail ou à l'économie durant le mariage appartiennent aux deux conjoints dans une égale mesure. UN والملكية المشتركة مبدأ يساوي الشراكة بين الزوجين في جميع الممتلكات التي يقتنونها، سواء معا أو منفصلين، كما أنهما يمتلكان بالتساوي ما يدره عملهما أو مدخراتهما من الدخل أثناء الزواج.
    Le risque écologique inhérent au transport des déchets nucléaires préoccupe particulièrement les États membres de la communauté des Caraïbes. UN إن الخطر البيئي الكامن في نقل النفايات النووية شاغل رئيسي للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية.
    les chefs des gouvernements des pays de la communauté des UN قرار يتعلق بالموز صادر عن رؤساء حكومات الاتحاد
    Le BANUGBIS a également coordonné les activités des missions d'observation de l'Union africaine, de la communauté des États sahélo-sahariens, de la CEDEAO, de l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et de l'Union économique et monétaire de l'Afrique de l'Ouest. UN وقام المكتب أيضاً بتنسيق أنشطة البعثات الإقليمية لمراقبة الانتخابات، بما في ذلك البعثات الموفدة من الاتحاد الأفريقي، وتجمع الساحل والصحراء، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    Les mécanismes de participation et la communauté des ONG doivent s'assurer de la représentativité de ceux qui participent au nom des pauvres. UN فيجب أن تركز آليات المشاركة ودوائر المنظمات غير الحكومية على ضمان أن يكون المشاركون نيابة عن الفقراء ممثلين لهم.
    Soutien au Réseau des sciences océaniques de la communauté des Caraïbes, en vue de la mise en place, à l'Institut maritime de Port of Spain, d'un dispositif sous-régional de collecte de données et d'informations océanographiques. OMM UN مساندة شبكة الجماعة الكاريبية لعلوم المحيطات من أجل إنشاء قدرة دون اﻹقليمية في مجال البيانات والمعلومات المتصلة بعلوم المحيطات في معهد الشؤون البحرية في بورت أوف سبين، بترينيداد وتوباغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more