"compétents" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة
        
    • المختصة
        
    • المعنيين
        
    • المناسبة
        
    • ذوي الصلة
        
    • مختصة
        
    • المختصين
        
    • الملائمة
        
    • ذات الاختصاص
        
    • أكفاء
        
    • المعنية التابعة
        
    • مؤهلين
        
    • المعنية في منظومة
        
    • المؤهلين
        
    • المعنية الأخرى
        
    L'État partie prévoit-il d'autoriser les organisations non gouvernementales et les mécanismes internationaux compétents à surveiller les lieux de détention? UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة تعتزم السماح للمنظمات غير الحكومية والآليات الدولية ذات الصلة برصد أماكن الاحتجاز.
    Le projet de budget de la commission sera bientôt présenté aux organes délibérants compétents. UN وستُعرض الميزانية المقترحة لعمليات اللجنة قريبا على الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Je souhaite que le sujet soit également pleinement discuté au sein de tous les autres organes compétents des Nations Unies. UN كما آمل أن تناقش المسألة كذلك مناقشة وافية في كل أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Elle est constituée de représentants de tous les ministères compétents, des provinces fédérales et des ONG. UN وتشمل فرقة العمل ممثلين عن جميع الوزارات المختصة والأقاليم الاتحادية والمنظمات غير الحكومية.
    Des rapports internes mensuels continuent d'être distribués aux services compétents du Secrétariat. UN ويتواصل توزيع تقارير داخلية شهرية على المكاتب المختصة في الأمانة العامة.
    ii) Les mesures proposées pour assurer la participation et la coordination des organismes compétents du système des Nations Unies; UN `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛
    Cette initiative devrait être menée par les commissions régionales, avec la collaboration d'organismes compétents des Nations Unies. UN وينبغي أن تتولى اللجان اﻹقليمية ذات الصلة هذه المبادرة بالاشتراك مع منظمات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Cela suppose une étroite coopération avec les instituts de recherche nationaux et internationaux compétents. UN وهذا يتطلب تعاونا وثيقا مع معاهد البحوث الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Après examen, les montants correspondants sont identifiés et les crédits ouverts séparément par les organes compétents. UN ويجــري تحديــد وتوزيع ذلك الدعم بشكل منفصل بعد استعراض تجريه الهيئات ذات الصلة.
    Toutefois, les services compétents de la FORPRONU ont montré peu d'empressement à régler ces problèmes et les questions de locaux en général. UN غير أن خدمات قوة الحماية ذات الصلة لم تحرز تقدما في حل هذه المشاكل، وكذا مسائل اﻹيواء بصفة عامة.
    Les organes internationaux compétents devraient suivre de près l'application du programme d'action. UN وينبغي أن تقوم الهيئات الدولية ذات الصلة برصد تنفيذ برنامج العمل رصدا وثيقا.
    Les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies devraient examiner régulièrement et systématiquement ces questions. UN وينبغي معالجة هذه القضايا بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Une fois finalisé et approuvé par les services compétents à New York, il sera renvoyé au Comité, puis inséré dans le rapport annuel. UN وحالما تستكمل الدوائر المختصة في نيويورك الوثيقة وتقرها سيُعاد إرسالها إلى اللجنة وستدرج بعد ذلك في التقرير السنوي.
    Le document prévoit un juste équilibre entre les différents organes compétents en la matière. UN وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال.
    Il a indiqué que des problèmes de communication entre la mission permanente et les bureaux officiels compétents l'en avaient empêché. UN وقال إن مشاكل الاتصال بين البعثة الدائمة والدائرة الحكومية المختصة هي التي منعته من الرد على تلك اﻷسئلة.
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    Dans ces domaines, la coopération constructive des services compétents de l'administration néerlandaise s'est révélée extrêmement précieuse. UN وقـــد أثبت التعاون البناء الذي أبدته الهيئات المختصة في اﻹدارة الهولندية فائدته الثمينة في هذه اﻷمور.
    Les dispositions nécessaires peuvent être prises à cette fin entre les fonctionnaires de police ou les services compétents. UN ويمكن أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا التعاون غير الرسمي بين ضباط الشرطة المعنيين أو أجهزة الشرطة المعنية.
    Et, à cet égard, elle pense qu'il faudrait structurer les mécanismes compétents au sein de l'Organisation de façon à réaliser cet objectif. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقترح أن تقام اﻵليات المناسبة داخل هذه المنظمة.
    Les liens de coopération avec les intervenants compétents dans la région et avec le TPIY ont également été resserrés. UN وجرى تكثيف التعاون أيضا مع النظراء ذوي الصلة في المنطقة، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Ils sont également compétents pour mettre en œuvre les procédures d'expulsion des étrangers en situation irrégulière dans le pays. UN كما أنها مختصة بتنفيذ إجراءات طرد الأجانب غير الحاصلين على تصريح إقامة في البلد.
    Le Comité reconnaît que les responsables compétents sont au fait des questions en suspens et s'emploient à les régler. UN ويقرّ المجلس بأن موظفي الإدارة المختصين يدركون المسائل التي لم يُبتّ فيها بعد، وهم يعكفون على معالجتها.
    Les fonctionnaires ayant des projets hors Siège ont été priés d'informer le Secrétariat des institutions et organismes techniques compétents avec lesquelles ils travaillent pour pouvoir communiquer les avis de vacances de poste ouvertes au recrutement externe. UN وقالت إن الموظفين العاملين في الميدان قد طُلب منهم أن يبلغوا الأمانة بالوكالات التقنية والمؤسسات الملائمة التي يعملون معها لكي يتسنى لها أن تعمم عليها الإعلانات عن الشواغر المفتوحة للتعيين الخارجي.
    Autrement dit, l'accès à la justice est garanti à tous par la Constitution, sans distinction quant aux procédures et règles qui régissent ce droit, devant tous les tribunaux et juridictions compétents. UN أي إن اللجوء إلى القضاء يعد حقاً كفله الدستور للناس كافة، دون تمييز في الإجراءات والقواعد التي تتعلق بهذا الحق أمام كافة المحاكم والهيئات ذات الاختصاص القضائي.
    La Malaisie, par exemple, exige de ses administrateurs qu'ils suivent des cours visant à faire d'eux des administrateurs compétents. UN إذ تشترط ماليزيا، على سبيل المثال، أن يحضر المديرون دورات دراسية تهدف إلى تأهيلهم كي يصبحوا مديرين أكفاء.
    Il invite le Groupe de travail à promouvoir la communication avec les comités des sanctions compétents du Conseil, notamment en leur transmettant les informations pertinentes. UN ويدعو أيضا الفريق العامل إلى تعزيز اتصالاته مع لجان الجزاءات المعنية التابعة للمجلس، بطرق منها إرسال المعلومات ذات الصلة إليها.
    Le bon fonctionnement de la législation, des politiques et des institutions ayant trait à l'espace, dans un quelconque pays, repose sur la présence de professionnels compétents. UN ويعتمد نجاح تطبيق قانون الفضاء، ونجاح السياسات والمؤسسات الفضائية في بلد ما، على وجود مهنيين مؤهلين بشكل مناسب.
    Dans ce but, le Département des affaires politiques travaillera en étroite collaboration avec d'autres organismes compétents des Nations Unies. Tableau 13.2 UN ولتحقيق هذه الأهداف، ستتعاون إدارة الشؤون السياسية تعاونا وثيقا مع غيرها من الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    Le programme d'allocations élargit l'accès à l'éducation, ce qui permettra de constituer un vivier de dirigeants compétents et efficaces au sein de la société. UN إنكم بتنفيذ برنامج الأجور توسّعون من فرص الحصول على التعليم، مما سيوجد مجموعة أكبر من قادة المجتمع المؤهلين والمؤثرين.
    Ce ministère rédige un projet de rapport en coopération avec les autres ministères compétents. UN وتضع الوزارة المنسقة مشروعاً لتقرير الدولة الطرف بالتعاون مع الوزارات المعنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more