Les avantages comparatifs de chacune des institutions doivent être pris en considération dans le traitement de situations particulières. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
Il faut donc examiner et définir clairement la compétence et les avantages comparatifs de l'ONU. | UN | ويجب مناقشة اختصاصات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية وتحديدها بوضوح. |
Cela donne au pays une latitude considérable pour ce qui est du choix de l'agent d'exécution en fonction des avantages comparatifs de chacun. | UN | ويتيح هذا للبلدان قوة ضغط كبيرة للمفاضلة والاختيار في ما بين الوكالات رهنا بالميزات النسبية لكل منها. |
Elles diffèrent des zones franches industrielles nationales en ce sens qu'elles permettent une exploitation synergique des avantages comparatifs de chaque pays participant. | UN | وهي تختلف عن المناطق الوطنية لتجهيز الصادرات من حيث أن بإمكانها إيجاد تآزر أفضل للميزة المقارنة لكل بلد مشارك. |
Une analyse a été entreprise pour déterminer plus clairement quels sont les avantages comparatifs de la coopération Sud-Sud dans le domaine des infrastructures. | UN | ويجري حالياً تحليل لتحديد أوضح للمزايا النسبية للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الهياكل الأساسية. |
Dans le meilleur des cas, ces acteurs se rangent derrière un médiateur chef de file, suivent une stratégie commune et utilisent leurs atouts comparatifs de façon à obtenir les meilleurs résultats à divers niveaux du processus. | UN | وفي أحسن الأحوال، تتجمع الأطراف الفاعلة في ميدان الوساطة خلف وسيط رئيسي، وتتبع استراتيجية موحدة، وتستخدم ميزاتها النسبية لإحداث الحد الأقصى من التأثير بالعمل على مستويات مختلفة من العملية. |
Renforcer et promouvoir les avantages comparatifs de l'Organisation devrait faire partie intégrante de cet effort. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز المزايا النسبية للمنظمة والإعلان عنها جزءاً من هذا الجهد. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
On a suggéré d'entreprendre une analyse plus systématique des avantages comparatifs de l'UNICEF et d'intégrer davantage la question des droits de l'enfant aux autres domaines d'action de l'organisation. | UN | وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل. |
Ils permettent à différents secteurs de la société de tirer parti des avantages comparatifs de leurs partenaires. | UN | فهي تُمكـِّـن قطاعات شتـى من المجتمع من الاستفادة من المزايا النسبية المتوفرة لدى شركائها. |
Le Pérou est en faveur d'une coopération horizontale fondée sur une approche thématique qui tienne compte des avantages comparatifs de chaque pays. | UN | وتؤيد بيرو التعاون الأفقي بنهج مواضيعي يراعي المزايا النسبية لكل بلد. |
Pour que notre débat d'aujourd'hui s'avère utile, il faut que la coopération repose sur l'analyse des avantages comparatifs de l'ONU et des organisations régionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Les domaines prioritaires devraient être déterminés sur la base des avantages comparatifs de l'ONUDI. | UN | وينبغي تحديد مجالات الأولوية في ضوء المزايا النسبية لليونيدو. |
Il sera dûment tenu compte des avantages comparatifs de chacune des institutions partenaires, afin de garantir la complémentarité des efforts au niveau de la mise au point et de l'exécution. | UN | وسيُمنح الاعتبار اللازم للمزايا النسبية داخل الوكالتين الشريكتين لضمان تكامل الجهود لاستحداث الناتج وتنفيذه. |
La troisième partie se propose d'identifier les avantages comparatifs de la CNUCED pour les types de formation nécessaires. | UN | ويهدف الجزء الثالث الى تحديد المزايا النسبية لﻷونكتاد فيما يتعلق بأنواع التدريب اللازمة. |
Deuxièmement, les avantages comparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement se trouvent dans le commerce et l'investissement. | UN | ثانيــا، إن ميــزات اﻷونكتاد النسبية تتمثل في التجارة والاستثمار. |
Les montants comparatifs de l'exercice biennal antérieur ont été remaniés en conséquence. | UN | وجرى بناء على ذلك إعادة ذكر المبالغ المقارنة لفترة السنتين السابقة. |
C. Avantages comparatifs de l’UNICEF et contributions spécifiques | UN | المزايا المقارنة والمساهمات المحددة لليونيسيف |
Une des principales tâches qui incombent aux processus régionaux consiste à recenser les avantages comparatifs de chaque région, qui peuvent contribuer au règlement équitable des problèmes écologiques mondiaux. | UN | وهناك واجب هام للعمليات الإقليمية يتمثل في إبراز الميزات المقارنة لكل منطقة التي قد تساهم في حل المشاكل البيئية العالمية بأسلوب عادل. |
On a demandé si le renforcement des capacités nationales faisait partie des avantages comparatifs de l'UNICEF. | UN | وطرح سؤال عما إذا كان بناء القدرات الوطنية يشكل مجالا من المجالات التي تحظى فيها اليونيسيف بميزة نسبية. |