"comportement des" - Translation from French to Arabic

    • سلوك
        
    • لسلوك
        
    • سلوكيات
        
    • بسلوك
        
    • سلوكهم
        
    • وسلوك
        
    • السلوكية لدى
        
    • الغرض من التصرف
        
    • أنماط السلوك
        
    • تنظيم السلوك
        
    • بأداء أفراد
        
    • السلوك على مستوى
        
    La politique intégrée des droits de l'homme du Ministère guide le comportement des membres de la force publique. UN ويتحدد سلوك موظفي إنفاذ القانون استناداً إلى السياسة العامة التي تتبعها الوزارة في مجال حقوق الإنسان.
    De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. UN وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس.
    Une bonne part de sa genèse s'explique par le comportement des principaux acteurs internationaux, motivés par leurs propres préoccupations internes. UN إن الكثير من جذورها يكمن في سلوك لاعبين دوليين رئيسيين مدفوعين في تصرفاتهم بالحرص على اهتماماتهم الداخلية هم.
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    Il regrette en outre le manque d'information sur la prévalence et le comportement des groupes à haut risque. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لشح المعلومات بشأن مدى انتشار المرض وبشأن سلوكيات الفئات الأكثر عرضة للإصابة به.
    L'Union européenne salue le comportement des forces démocratiques qui ont su éviter tout incident violent malgré les provocations délibérées des autorités. UN ويثني الاتحاد الأوروبي بسلوك القوى الديمقراطية، التي تجنبت وقوع أي حادث عنف رغم الاستفزاز المتعمد من جانب السلطات.
    Le montant des ressources financières officielles qui doivent être déployées dans une crise dépend en partie du comportement des agents financiers du secteur privé. UN مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص.
    La nature de chaque phase influe sur le comportement des entreprises concernées et modifie progressivement leur orientation et leurs intérêts. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Les obstacles stratégiques à l'accès au marché visent le comportement des entreprises en place. UN :: وتشير الحواجز الاستراتيجية التي تعترض الدخول إلى السوق إلى سلوك الشركات القائمة.
    La vulnérabilité des femmes au VIH est dans bien des cas le résultat du comportement des époux ou des partenaires. UN وتعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ينجم في حالات كثيرة عن سلوك الأزواج أو الشركاء.
    Elles envisageaient, pour réduire la consommation de carburants, et par voie de conséquence les émissions, de modifier le comportement des consommateurs. UN وفي هذه الأطراف، جرى التفكير في تغيير سلوك المستهلك كطريقة لخفض استهلاك الوقود في النقل وتخفيض الانبعاثات.
    Cependant, convaincu que la peine de mort n'entraîne pas d'amélioration du comportement des citoyens, il a aboli cette forme de sanction. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    Récemment, le comportement des juges avait amené la population à les considérer de manière plus favorable et avait rétabli la confiance qui avait été perdue. UN وفي مرحلة لاحقة، أفضى سلوك القضاة إلى تحسين مواقف السكان من القضاة وأعاد إليهم الثقة التي فقدوها في ما مضى.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    Cette enquête nationale permettra de créer des mesures fiables et globales du comportement des volontaires qui aideront USA Freedom Corps et les autres entités qui appuient les programmes de service volontaire d'évaluer leur impact. UN وسيسفر المسح الوطني عن وضع مقياس شامل وموثوق لسلوك المتطوعين من شأنه أن يساعد كتيبة الحرية الأمريكية وآخرين ممن يعملون في دعم الخدمة التطوعية في تقييم أثر خدمة المتطوعين.
    L'accès aux marchés et les débouchés commerciaux étaient les principaux déterminants du comportement des sociétés transnationales. UN :: إن إمكانية الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية هي العناصر الرئيسية المحددة لسلوك الشركات عبر الوطنية.
    Elle a souligné que la famille n'avait pas été séparée du fait de cette ordonnance de détention mais plutôt en raison du comportement des enfants. UN وشدَّدت على أنه لم يتم فصل الأسرة نتيجة لأمر الاحتجاز وإنما نتيجة لسلوك الأولاد.
    Des programmes durables visant à modifier le comportement des hommes sont donc absolument nécessaires pour réduire la propagation du VIH. UN ومن ثم فإن البرامج المستدامة لتغيير سلوكيات الرجل أمر حيوي للحد من انتشار الفيروس.
    Cette formule est utilisée lorsque le comportement des intéressés serait très difficile à gérer en établissement. UN ويحدث ذلك في العادة عندما يتعذر كثيرا السيطرة على سلوكهم في وحدات سكنية.
    Elles sont des victimes innocentes, qui ont droit à l'amour généreux et dévoué de leurs parents, à leur exemple et à une formation qui est tributaire du comportement des parents. UN إنهم ضحايا أبرياء لهم الحق في حب اﻵباء السخي المضحي بالذات؛ أنهم قدوتهم، وسلوك آبائهم شرط ضرورة لتعليمهم.
    Pour un examen approfondi des effets sur le comportement des rongeurs, voir le chapitre 2.4.4 ci-dessous. UN وللإطلاع على مناقشة شاملة بشأن التأثيرات السلوكية لدى القوارض انظر الفصل 2-4-4 أدناه.
    32. On semble aujourd'hui s'intéresser moins à l'étendue des prérogatives conférées par les DPI qu'au comportement des détenteurs de DPI, des concédants et des concessionnaires et de l'incidence de ce comportement sur le jeu de la concurrence, compte tenu de l'ensemble du contexte juridique et économique. UN 32- ويبدو أن ثمة تحولاً عن المذاهب التي تنطوي على التركيز على نطاق الحقوق الممنوحة بموجب حق من حقوق الملكية الفكرية وذلك في اتجاه إجراء تحقيق مفتوح يتناول الغرض من التصرف الذي يقوم به أصحاب الملكية الفكرية والمرخِّصون أو المرخَّص لهم وتأثير ذلك على المنافسة في السياق القانوني والاقتصادي العام.
    Il a été fait remarquer qu'il y avait des différences notables dans le comportement des différentes générations sur le lieu de travail, notamment dans la façon de diriger et les relations interpersonnelles. UN وأشيرَ إلى أن ثمة اختلافات ملحوظة في أنماط السلوك لدى مختلف الأجيال في مكان العمل، ويشمل ذلك مجالات من بينها أسلوب القيادة وطريقة التعامل.
    Le contrôle des fusionsacquisitions passe par la réglementation du comportement des entreprises, et non pas par des restrictions concernant la répartition du capital social. UN وتتطلب الاعتبارات الاستراتيجية للسماح بعمليات الاندماج والشراء تنظيم السلوك بدلاً من فرض قيود على هياكل حصص الملكية.
    Le Bureau des plaintes contre la police (CAPO) examine toutes les plaintes concernant la conduite et le comportement des membres de la police. UN 48 - يضطلع مكتب الشكاوى الموجهة ضد الشرطة بالتحقيق في جميع الشكاوى المتصلة بأداء أفراد قوة الشرطة وسلوكهم.
    Une seconde étude, sur le comportement des entreprises dans un pays peu industrialisé, a été effectuée en République-Unie de Tanzanie. UN وأجريت دراسة ثانية في جمهورية تنزانيا المتحدة، تتناول السلوك على مستوى فرادى الشركات في بلد أقل تطورا من حيث النمو الصناعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more