"compte des besoins des" - Translation from French to Arabic

    • في الاعتبار احتياجات
        
    • مراعاة احتياجات
        
    • أخذ احتياجات
        
    • على احتياجات
        
    • الحسبان احتياجات
        
    • فيها احتياجات
        
    • اعتبارها احتياجات
        
    • لاحتياجات الدول
        
    • الحسبان حاجات
        
    Certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    :: La prise en compte des besoins des handicapés dans les projets de construction de nouvelles écoles; UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني الدراسية؛
    la prise en compte des besoins des personnes en situation de handicap dans les programmes de développement sectoriels ; UN مراعاة احتياجات الأشخاص في أوضاع إعاقة ضمن برامج التنمية القطاعية؛
    Prise en compte des besoins des femmes lors de l'organisation des transports ruraux UN مراعاة احتياجات المرأة عند توفير وسائل النقل في الريف
    Les travaux de ce comité répondront donc à l'une des questions fondamentales soulevées dans le rapport du BSCI, à savoir la nécessité de tenir compte des besoins des bureaux sous-régionaux dans la répartition des ressources extrabudgétaires. UN وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La loi relative à la culture prévoit désormais la prise en compte des besoins des personnes handicapées dans la planification et l'organisation des événements culturels. UN ويتضمن القانون المتعلق بالثقافة حاليا النص على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التخطيط وتنفيذ المناسبات الثقافية.
    La condition sine qua non du multilatéralisme est le respect par les États des réalités mondiales, dans la poursuite de leurs intérêts nationaux, et la prise en compte des besoins des autres. UN الشرط الذي لا غنى عنه هو أنه يجب على الدول، في سعيها إلى تحقيق مصالحها الوطنية، أن تحترم الحقائق العالمية وأن تأخذ في الحسبان احتياجات الآخرين.
    Il a souligné la nécessité d'appliquer des programmes sur mesure qui tiennent compte des besoins des pays demandeurs et de la coopération entre toutes les parties associées. UN وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية.
    La prise en compte des besoins des handicapés dans les projets de construction de nouvelles écoles; UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني المدرسية.
    Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Ce projet analysera les besoins et tendances futurs en matière d'emploi, en tenant compte des besoins des familles qui devraient se réinstaller en Azerbaïdjan dans un avenir proche. UN وسيحلل المشروع احتياجات العمالة واتجاهاتها في المستقبل، واضعا في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي يتوقع أن تعود للاستقرار في أذربيجان في المستقبل القريب.
    Toutefois, il est impératif que les efforts déployés au niveau national soient complétés par des règles internationales tenant compte des besoins des pays en développement en matière d'accès aux technologies les plus récentes. UN واستدرك قائلا إنه من اﻷمور الملحﱠة أن تستكمل هذه الجهود على الصعيد الوطني بقواعد دولية تأخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية إلى سبل الحصول على التكنولوجيا المتطورة.
    Priorité était donnée aux personnes qui avaient besoin de terres pour construire des maisons ou mener des activités agricoles, en tenant compte des besoins des groupes vulnérables. UN وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة.
    Au Chili, la loi sur la violence domestique renforce les lois sur la violence domestique en ce qu'elle tient compte des besoins des personnes âgées. UN وفي شيلي، يعزز قانون العنف المنزلي القوانين التي تتناول العنف المنزلي عن طريق مراعاة احتياجات المسنين.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il fallait tenir pleinement compte des besoins des utilisateurs lors de la phase de développement de Galileo. UN وأكد المشاركون على وجوب مراعاة احتياجات المستعملين ومتطلباتهم أثناء مرحلة وضع نظام غاليلو مراعاة كاملة.
    Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    L'objectif de ce protocole est de favoriser la complémentarité entre les deux secteurs et de créer un partenariat durable pour toutes les questions concernant les enfants porteurs de handicap et leur famille afin d'optimaliser la prise en compte des besoins des jeunes qui relèvent des deux secteurs. UN والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه.
    Le Représentant spécial s'emploie avec le HCR à appeler l'attention sur la situation dans ces pays et à obtenir qu'il soit tenu davantage compte des besoins des enfants déplacés et réfugiés. UN ويعمل الممثل الخاص مع المفوضية لتسليط الضوء على احتياجات المشردين داخليا والأطفال اللاجئين وتحسين الاستجابة لهذه الاحتياجات.
    La sélection des projets tient aussi compte des besoins des immigrantes, des femmes des minorités raciales, des femmes autochtones, des femmes âgées, des femmes handicapées, des femmes vivant en milieu rural, des femmes francophones, des lesbiennes et des jeunes femmes. UN كما تركز المعايير على احتياجات المهاجرات والمنتميات إلى اﻷقليات العرقية وإلى السكان اﻷصليين القدماء، وكبيرات السن، والمعوﱠقات، والريفيات والناطقات بالفرنسية، والشاذات جنسيا والشابات.
    Il faudrait dispenser une éducation axée sur l'enfant, en tenant compte des besoins des enfants vulnérables. UN وينبغي توفير تعليم يركز على الطفل ويأخذ في الحسبان احتياجات الأطفال المستضعفين.
    En ce qui concerne le relèvement après les conflits, on a souligné à juste titre la nécessité de prévoir des plans cohérents et bien conçus qui tiennent compte des besoins des jeunes qui ont vécu une situation de guerre. UN وفيما يتعلق بالإنعاش بعد الصراع، فقد جرى التشديد بحق على ضرورة وضع خطط متسقة ومصممة جيداً تراعَى فيها احتياجات الصغار الذين عاشوا حالة الحرب.
    M. ElGhernougui souligne la nécessité de formuler une politique globale qui tienne compte des besoins des pays aussi bien d'Afrique que d'Europe. UN ومن المطلوب أن توفر سياسة شاملة تأخذ في اعتبارها احتياجات كل من البلدان الأفريقية والأوروبية.
    Nous apprécions par exemple la pertinence de sa remarque sur le fait que la mondialisation exige des politiques et des mesures qui tiennent compte des besoins des nations développées. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية.
    < < Ils établissent individuellement ou conjointement un plan global d'utilisation, en tenant compte des besoins des générations présentes et futures en eau et des autres ressources possibles en eau des États de l'aquifère; > > UN ' ' وتضع، فرادى أو مجتمعة، خطة شاملة للانتفاع تأخذ في الحسبان حاجات الأجيال الحالية والمستقبلية لدول طبقة المياه الجوفية، والمصادر المائية البديلة لها``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more