La propriété des terres est très concentrée dans le pays. | UN | إذ إن ملكية الأراضي في البلد مركزة بشدة. |
La masseuse était concentrée sur mon postérieur, mais elle a pas dû oublier ma tête. | Open Subtitles | تلك المدلكة كانت مركزة غالبا في ردفيّ لكنني أعتقد بأنها ستتذكر وجهي |
Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; | UN | إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة. |
Ces chiffres montrent que la violence de type courant n'est pas répartie sur l'ensemble du pays, puisqu'elle est concentrée dans la capitale et le centre urbain le plus proche. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها. |
Nadine, vous êtes très intelligente. Si vous étiez plus concentrée... | Open Subtitles | إنك فتاة ذكية يا نادين ،تفتقرين إلى التركيز |
Autrement dit, la répartition de la population sera de moins en moins concentrée au fur et à mesure que les tendances démographiques se diversifieront au niveau des pays. | UN | غير أنه كلما أصبحت الاتجاهات السكانية أكثر تباينا على الصعيد القطري، يصبح توزيع السكان أقل تركيزا. |
En outre, l'aide des donateurs aux pays les moins avancés reste très concentrée et implique des coûts élevés de transaction. | UN | وفضلاً عن هذا، ظلّت مساعدات الجهات المانحة لأقل البلدان نمواً مركّزة بدرجة عالية وتنطوي على تكاليف معاملات مرتفعة. |
Ces cylindres montrent des signes d'un système de fusion d'anti-matière concentrée. | Open Subtitles | تُظهر الاسطوانات علامات لمواد مركزة بشدة لنظام مضاد للإنصهار |
Les femmes chefs d'entreprise ont moins de chances d'accéder aux ressources financières car la vraie richesse est concentrée dans les mains des hommes. | UN | ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال. |
Elle n'avait pas de petit-ami ici. Elle était concentrée sur ses études. | Open Subtitles | لم يكن لديها أي خليل هنا لقد كانت مركزة جدا على دراستها |
Après quatre jours en Amata, il est venu à moi que ce qui se passe à mon corps peut-être une version concentrée de ce qui est arrivé ici et dans beaucoup d'autres communautés autochtones. | Open Subtitles | بعد قضاء اربعة ايام في أماتا بدأت أشعر بما يحدث بجسمي من المحتمل ان تكون نسخة مركزة |
Les pays en développement connaîtront vraisemblablement la plus forte croissance démographique qui sera concentrée dans les villes et les villages. | UN | ويتوقع للجانب الأكبر من النمو السكاني أن يحدث في البلدان النامية، وأن يتركز في المدن والبلدات. |
Nous savons tous aussi que cette croissance démographique est largement concentrée dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض. |
La lutte contre la violence à l'égard des femmes s'est concentrée sur la législation et les politiques et pas suffisamment sur la mise en œuvre. | UN | إن مكافحة العنف ضد المرأة تتركز في التشريع والسياسات، ولكنها لا تركز على التنفيذ بشكل كاف. |
L'assistance prévue dans le programme de pays était concentrée sur trois principaux secteurs : le développement humain, la gestion améliorée du développement et l'environnement. | UN | ويركز البرنامج القطري على ثلاثة من مجالات التركيز هي: التنمية البشرية؛ وتحسين الادارة الانمائية؛ والبيئة. |
Il continuera à le faire, de façon plus concentrée. | UN | وسوف يستمر هذا النهج في المستقبل على نحو أكثر تركيزا. |
Étant donné que la dimension moyenne de la famille a progressivement diminué, la procréation est de plus en plus concentrée sur une période de quelques années, par rapport à une durée de 10 à 15 ans enregistrée dans le passé. | UN | ومع اتجاه متوسط عدد أفراد الأسرة إلى الانخفاض التدريجي أصبحت عملية تنشئة الأطفال مركّزة في حفنة قليلة من السنوات مقارنة بالفترة المعهودة من قبل والتي كانت تتراوح بين 10 و 15 سنة. |
La population de langue suédoise est concentrée le long des côtes sud et ouest. | UN | ويتركز معظم السكان المتحدثين باللغة السويدية على طول السواحل الجنوبية والغربية. |
Ai-je raison de dire que tu n'es pas vraiment concentrée ? | Open Subtitles | هل انا صحيح لقولي انك لا تبدين مركزه جيداً؟ |
Mais si tu ne peux pas rester concentrée sur l'accusé, tu ne devrais pas être avocate pénaliste. | Open Subtitles | لكن الحقيقة هي إن لم يمكنك أن تجعلي المتهم هو محور تركيزك فربما لا يجب أن تكوني محامية دفاع |
Quelque chose qui pourrait refléter la lumière du soleil concentrée. | Open Subtitles | لخلق مرآة مقعرة بحجم عشرة ملاعب لكرة القدم شىء بتلك الضخامة سيعكس أشعة الشمس المركزة |
En 1998, la création d'emplois s'est donc concentrée dans les secteurs non structurés de l'économie. | UN | وقد أسفر ذلك، في حالات كثيرة، عن تركز توليد الوظائف في القطاعات النظامية للاقتصاد في عام ٨٩٩١. |
La majeure partie des apports était néanmoins concentrée dans cinq pays riches en pétrole ou en minéraux. | UN | إلا أن معظم هذه التدفقات إلى تلك البلدان تركزت في خمس بلدان غنية بالنفط أو المعادن. |
Toutefois, dans la plupart des marchés locaux, la dette est encore concentrée à plus courte échéance. | UN | إلا أن الديون في معظم الأسواق المحلية لا تزال متركزة في فئة الديون التي تستحق السداد في الأجل القصير. |
En raison de l'urgence de la situation, la stratégie s'est concentrée principalement sur les objectifs de gestion de l'UNOPS. | UN | ونظراً لحالة الاستعجال في ذلك الوقت، ركزت استراتيجية الأعمال بصورة أساسية على أهداف إدارة المكتب. |
Fais-moi confiance, on va la retrouver, mais, Claudia, tu dois être présente, tu dois être concentrée. | Open Subtitles | إئتمنني، نحن سنجدها. لكن، كلوديا، أحتاجك حالي. أحتاجك ركّزت. |