"concernés du" - Translation from French to Arabic

    • المعنية في
        
    • ذات الصلة في
        
    • المعنية التابعة
        
    • المختصة في
        
    • ذات الصلة التابعة
        
    • المعنيين في
        
    • المعنية داخل
        
    • المعنيين من
        
    • المعنية الأعضاء في
        
    • المهتمة باﻷمر داخل
        
    • المهتمة بالأمر في
        
    • ذات الصلة داخل
        
    • البرنامج المسؤولين عن
        
    • المسؤولين عن الوظائف
        
    • يلزم من إشارات
        
    L'intervenante espère donc que les départements concernés du Secrétariat remédieront à cet état de choses au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ayant à l'esprit que l'Année doit faire l'objet d'un suivi intégré et coordonné dans tous les secteurs concernés du système des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توخي الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التكامل والتنسيق في متابعة السنة الدولية،
    Liaison, selon les besoins, avec les services concernés du Bureau des affaires militaires UN الاتصال حسب الاقتضاء مع الخدمات ذات الصلة في مكتب الشؤون العسكرية
    Des rappels ont été envoyés aux bureaux extérieurs concernés du PNUD. UN قدمت طلبات جديدة للمكاتب الميدانية المعنية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    Des rapports internes mensuels continuent à être distribués aux services concernés du Secrétariat. UN وسيستمر توزيع تقارير داخلية شهرية على المكاتب المختصة في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Comité spécial lui-même a bénéficié de la contribution des divers départements concernés du Secrétariat. UN وقد استفادت اللجنة الخاصة ذاتها من المدخلات التي قدمتها الإدارات المختلفة ذات الصلة التابعة للأمانة العامة.
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    Ils sont mis à disposition du public et distribués également aux différents groupes-cibles concernés du pays lors des séances de sensibilisation et de formation. UN وهذه الوثائق متاحة للجمهور كما توزع أيضاً على مختلف الفئات المستهدفة المعنية في البلد أثناء جلسات التوعية والتدريب.
    Ce rapport renfermait un ensemble de recommandations sur l'accessibilité et l'informatique pour les personnes handicapées et invitait les acteurs concernés du bureau de Genève à prendre certaines mesures. UN وتضمن التقرير مجموعة من التوصيات بشأن التسهيلات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، واقترح التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الأطراف الفاعلة المعنية في مكتب جنيف.
    Des réunions de préprogrammation auront lieu au plus tôt entre les services auteurs, les secrétaires des organes et les services concernés du Département. UN وسيبدأ النظام الجديد بعقد اجتماعات مبكرة للتخطيط المسبق تضم الكيانات كاتبة التقارير، وأمانات الهيئات، والوحدات المعنية في الإدارة.
    La collaboration avec les services concernés du PNUD et d'autres partenaires du développement est envisagée. UN ومن المتوخى التعاون مع الوحدات المعنية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الإنمائيين.
    En outre, certains rapports communiqués par le CCI ont été distribués pour information et examen aux services concernés du Fonds. UN وكذلك تم تقييم عدد مختار من تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي وردت على الوحدات المعنية في الصندوق للعلم والنظر فيها.
    Le manuel a été envoyé à toutes les missions sur le terrain, ainsi qu'aux bureaux concernés du Siège. UN وقد أرسل الدليل إلى جميع البعثات الميدانية وإلى المكاتب ذات الصلة في مقر الأمم المتحدة.
    Avec d'autres organismes concernés du système des Nations Unies, il devrait organiser des auditions publiques pour étudier les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن تعقد الأمانة العامة للأمم المتحدة، مع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، جلسات استماع عامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا.
    EXAMEN DES INFORMATIONS COMMUNIQUÉES PAR LES ORGANES, FONDS ET PROGRAMMES concernés du SYSTÈME DES NATIONS UNIES, AINSI QUE PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES ET NON GOUVERNEMENTALES, SUR LEURS ACTIVITÉS VISANT À APPUYER LA UN استعراض المعلومات المقدمة من الهيئات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكوميـة الأخرى بشأن أنشطتها الرامية إلى دعم
    i) Les bureaux de suivi concernés du Ministère du commerce; UN ' ١` مكاتب المراقبة المعنية التابعة لوزارة التجارة؛
    i) Les bureaux de suivi concernés du Ministère du commerce; UN ' ١ ' مكاتب المراقبة المعنية التابعة لوزارة التجارة؛
    L'Italie a officiellement soulevé cette question auprès des organes concernés du Traité de Schengen en vue de trouver une solution appropriée, qui pourrait être uniformément appliquée dans tous les pays signataires. UN وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة.
    Au cours des deux dernières décennies, ces deux activités ont été menées à bien par la Division de la population du Secrétariat en collaboration avec toutes les unités, organisations et organismes concernés du système des Nations Unies. UN فخلال العقدين الماضيين، اضطلعت بكلا النشاطين شعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة بالتعاون مع جميع الوحدات والهيئات والمؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Des mesures ont été prises pour étendre la formation à des responsables concernés du secteur privé. UN ويجري بذل الجهود أيضا لتوفير التدريب لكبار المسؤولين المعنيين في القطاع الخاص.
    En outre, certains rapports communiqués par le CCI ont été distribués pour information et examen aux services concernés du Fonds. UN كما عممت تقارير مختارة صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة على الوحدات المعنية داخل الصندوق للاطلاع عليها ووضعها قيد النظر.
    Il est en outre regrettable que certaines législations nationales privent les citoyens concernés du droit à la conversion. UN ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين.
    Des consultations au niveau des modules thématiques ont eu lieu entre les services concernés du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. UN وتجري على صعيد المجموعات المواضيعية مشاورات بين الكيانات المعنية الأعضاء في اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Il importe d'accorder l'attention voulue à la recherche des moyens de permettre aux membres concernés du système de planifier en commun leurs activités afin que des activités conjointes puissent être entreprises qui tiennent compte de leurs compétences respectives, qui soient d'un intérêt immédiat pour les jeunes ou qui répondent aux besoins prioritaires des jeunes en situation difficile. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لتحديد فرص التخطيط المشترك فيما بين الهيئات المهتمة باﻷمر داخل المنظومة توخيا لاتخاذ تدابير تعبر عن مجال اختصاص كل منها وتهم الشباب بشكل مباشر أو تستجيب للاحتياجات ذات اﻷولوية لدى الشباب ذوي الظروف الخاصة.
    Les organes concernés du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales au niveau des modules thématiques se sont consultés, ce qui devrait conduire les responsables des programmes à mieux se concerter et à collaborer davantage quant aux principaux thèmes économiques et sociaux traités par le Secrétariat de l'Organisation, sur lesquels ils mènent une action commune. UN وقد جرت مشاورات بين الكيانات المهتمة بالأمر في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية على صعيد المجموعات المواضيعية. ومن المتوقع أن تفضي تلك المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة التعاون في العمل بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الكبرى التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Il s'appuie sur des informations recueillies sur place ainsi que sur des données fournies par les organismes concernés du système des Nations Unies. UN وهو يستند إلى معلومات مجمعة داخليا وكذلك إلى معلومات مقدمة من الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'interprétation des critères d'évaluation par les fonctionnaires concernés du Haut-Commissariat et les membres des organes régionaux de contrôle a également entraîné des délais. UN 14 - ويساهم أيضا تفسير معايير التقييم من جانب موظفي البرنامج المسؤولين عن الوظائف الشاغرة في المفوضية وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية في حالات التأخير في عملية استقدام الموظفين.
    Il a été suggéré que le guide pour l'incorporation précise le sens de l'expression " cours normal des affaires " , qui n'existait pas dans le domaine de la propriété intellectuelle, en renvoyant aux passages concernés du Supplément. UN واقتُرح أن يوضِّح دليلُ الاشتراع معنى مفهوم " سياق العمل المعتاد " ، فهو مفهومٌ غير معروف في سياق الملكية الفكرية، وذلك عن طريق إدراج ما يلزم من إشارات إلى " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more