"concernant des questions" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل
        
    • عن مسائل
        
    • بشأن مسائل
        
    • بشأن قضايا
        
    • بشأن القضايا
        
    • المتعلقة بالمسائل
        
    • المتعلقة بمسائل
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • تتعلق بالمسائل
        
    • تتعلق بمسائل
        
    • فيما يتعلق بالمسائل
        
    • فيما يتعلق بقضايا
        
    • فيما يتعلق بالقضايا
        
    • المتعلقة بالقضايا
        
    • فيما يتعلق بمسائل
        
    Pendant les réunions, le secrétariat fournit sur demande une assistance concernant des questions de fond ou d'organisation. UN والأمانة على استعداد لتقديم مساهمة بشأن المسائل الموضوعية والتنظيمية، إذا طلب منها ذلك، خلال الاجتماع.
    consultations Directives intégrées à toutes les opérations de maintien de la paix, concernant des questions stratégiques, politiques et opérationnelles UN تقديم توجيه متكامل إلى جميع عمليات حفظ السلام بشأن المسائل التشغيلية بنواحيها الاستراتيجية والسياساتية والسياسية
    La crainte était que des gouvernements utilisent des informations concernant des questions spécifiques relatives aux minorités contre les mêmes minorités dans le pays. UN وأُعرب عن مخاوف من أن المعلومات عن مسائل محددة تهم الأقليات يمكن أن تستخدمها الحكومات لتستهدف الأقليات في بلدانها.
    La participation de ces ONG aux réunions des organes intergouvernementaux a permis de mettre l'accent sur la présentation d'informations concernant des questions ou des situations particulières. UN وتؤكد هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك في هيئات حكومية دولية على تقديمها معلوماتٍ عن مسائل أو حالات محددة.
    En 2000, au total, 14 commentaires de vérification des comptes concernant des questions d'organisation ont été remis au Directeur général. UN وفي عام 2000، قدم الى المدير العام ما مجموعه 14 تعليقا ذات صلة بمراجعة الحسابات، بشأن مسائل تنظيمية.
    Sur ces 211 plaintes concernant des questions relatives aux femmes, 135 ont été jugées recevables et ont été étudiées conformément à la procédure appropriée et 25 d'entre elles ont été considérées comme justifiées. UN ومن بين هذه الشكاوى البالغ عددها 211 بشأن قضايا المرأة اعتُبرت 135 شكوى منها مقبولة، وفُحصَت من خلال القنوات المختصة، ووجَد 25 تظلّماً منها شكاوى لها ما يبررها.
    M. Dubey a participé à différentes négociations intergouvernementales concernant des questions de développement, et notamment à l'élaboration de la résolution adoptée par consensus en 1970. UN وشارك السيد دوبي في مفاوضات حكومية دولية مختلفة بشأن المسائل اﻹنمائية، بما فيها قرار توافق اﻵراء لعام ١٩٧٠.
    Le présent rapport contient huit projets de décision concernant des questions sur lesquelles le Conseil économique et social est appelé à se prononcer. UN ويتضمن هذا التقرير ثمانية مشاريع مقررات بشأن المسائل التي تستدعي اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها.
    :: Directives intégrées à 13 opérations concernant des questions stratégiques, politiques et opérationnelles UN :: تقديم توجيه متكامل إلى 13 عملية لحفظ السلام بشأن المسائل التشغيلية الاستراتيجية والسياساتية والسياسية
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محدّدة أو إلى التركيز على هذه المسائل قد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات بشأن هذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN والافتقار إلى المعلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    La Commission du droit international attend également avec intérêt des observations écrites concernant des questions spécifiques qui présentent un intérêt particulier pour elle. UN وقال إنها تتطلع أيضا لاستلام تعليقات كتابية بشأن مسائل محددة تهتم بها بشكل خاص.
    Personnel devant être déployé dans 93 bases d'opérations temporaires et permanentes pour faire la liaison avec le personnel militaire concernant des questions urgentes de protection UN وظائف جديدة للنشر في 93 سرية وقاعدة مؤقتة للعمليات، للاتصال بالقوات العسكرية بشأن مسائل الحماية العاجلة
    La Division des services d'appui administratif joue un rôle essentiel en donnant des conseils d'ordre général ou spécifique concernant des questions d'administration. UN وكان لشعبة خدمات الدعم الإداري دور أساسي في توفير التوجيهات العامة والخاصة بشأن مسائل الإدارة العامة.
    Chacun des organismes des Nations Unies est activement engagé, aux niveaux local et central, dans des activités de promotion et de diffusion de l'information concernant des questions telles que les droits des handicapés, des femmes et des enfants. UN وتعمل فرادى الوكالات بنشاط في مجال الدعوة ونشر المعلومات على الصعيدين المحلي والمركزي بشأن قضايا من قبيل حقوق المعوقين والأطفال والمرأة.
    Même si le but n'est pas d'obtenir des plans véritables, certains pays ont mis au point une importante série de mesures concernant des questions déterminantes. UN وفي حين أن بعض البلدان لا تعتزم وضع خطط شاملة، فإنها تضع مجموعات هامة من التدابير بشأن القضايا الحاسمة.
    L'Assemblée générale prend note des paragraphes 39 to 43 du rapport, concernant des questions se rapportant au budget-programme. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالفقرات من 39 إلى 43 من التقرير المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية
    On trouvera dans l'appendice au présent rapport des exemples de ces enseignements concernant des questions précises. UN وترد في تذييل هذا التقرير أمثلة عن هذه الدروس المتعلقة بمسائل معينة.
    Je songe en particulier aux propositions concernant des questions telles que les transferts, l'aide, la coopération technologique et la vérification. UN وأشير هنا على وجه الخصوص الى الاقتراحات المتعلقة بقضايا مثل عمليات النقل والمساعدة والتعاون التكنولوجي والتحقق.
    Il accueille néanmoins avec satisfaction un certain nombre de recommandations du Groupe concernant des questions administratives ou budgétaires ou d'autres questions sans rapport avec les activités judiciaires. UN ولكنها، برغم ذلك، ترحب بعدد من التوصيات التي تقدم بها الفريق، والتي تتعلق بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية وبمسائل غير قضائية.
    Ces demandes concernant des questions d'intérêt public font l'objet d'un vote de l'assemblée parlementaire. UN ويصوت المجلس البرلماني على هذه الالتماسات التي تتعلق بمسائل تحظى بالاهتمام العام.
    De plus, le nombre des demandes d'assistance concernant des questions ayant trait au droit des traités est allé en augmentant. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    — Normes de traitement concernant des questions particulières UN ♦ معايير المعاملة فيما يتعلق بقضايا معينة
    :: Les nouvelles normes contribuent à la prise de décisions éclairées concernant des questions d'ordre technique et de comptabilité; UN :: اتخاذ المزيد من القرارات التي تنم عن معرفة فيما يتعلق بالقضايا التقنية والمحاسبية؛
    Ce système reposait sur des rapports et des recommandations, et il était essentiel d'éviter tout affrontement concernant des questions bilatérales. UN والإجراء يستند إلى تقارير وتوصيات، ومن الضروري تجنب المواجهات المتعلقة بالقضايا الثنائية.
    La section IV engage une discussion sur des directives concernant des questions de mise en œuvre. UN ويقدم الفرع الرابع مناقشة بشأن التوجيهات فيما يتعلق بمسائل التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more