Le Comité suggère en outre à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ويُقترح ايضا بأن تنظر الدولة في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le Comité suggère en outre à l’État partie d’envisager de ratifier la Convention No 138 de l’Organisation internationale du Travail concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | ويُقترح ايضا بأن تنظر الدولة في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le Royaume-Uni s'est prévalu de la période supplémentaire de trois ans qui a été accordée pour ce qui est de l'application des dispositions concernant l'âge et le handicap. | UN | وسمح بفترة إضافية لمدة ثلاث سنوات لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالسن والإعاقة واستفادت المملكة المتحدة من ذلك. |
:: La Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi de 1973 (no 138); | UN | :: اتفاقية 138 بشأن الحد الأدنى لسن التشغيل؛ |
Le secteur informel peut offrir des emplois non seulement aux jeunes mais aussi aux personnes âgées car il n’est pas soumis aux règles concernant l’âge de la retraite. | UN | فيمكن للقطاع غير الرسمي أن يتيح وظائف ليس للشباب فحسب، بل أيضا للمسنين إذ أنه لا يخضع للقواعد المتعلقة بسن التقاعد. |
Mme Gabr demande un complément d'information concernant l'âge au mariage. | UN | 49 - السيدة غبر طلبت معلومات إضافية تتعلق بالسن عند الزواج. |
Le travail des enfants a été interdit par la loi portant ratification de la Convention (nº 138) de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ومُنع عمل اﻷطفال بموجب القانون المصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للقبول في سوق العمل. |
Le Comité suggère également que l’État partie songe à ratifier la Convention No 138 de l’OIT concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | واضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le Comité suggère également que l'Etat partie songe à ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | واضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Le Comité suggère à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ المتعلقة بالسن الدنيا للقبول في الاستخدام. |
On ne saurait trop insister sur le fait que cet instrument n'a pas pour objet de modifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum requis pour travailler, qui vise à terme l'élimination effective du travail des enfants, ni de s'y substituer. | UN | ولا يمكن زيادة التأكيد على أن الاتفاقية رقم 182 لا تعدل أو تعوض اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالسن الدنيا للقبول في العمالة أو الشغل، والتي تحدد الهدف النهائي المتمثل في القضاء الفعلي على عمل الأطفال ككل. |
528 L'article 11 de cette ordonnance fait obligation à l'officier de l'état civil, avant d'enregistrer les déclarations de mariage, de s'assurer que les prescriptions concernant l'âge minimum et le consentement des conjoints ont été respectées. | UN | 528- يجب على ضابط الحالة المدنية، بمقتضى المادة 11 من هذا الأمر، أن يتأكد قبل تسجيل عقود الزواج من احترام الأحكام المتعلقة بالسن الدنيا وبموافقة الطرفين. |
Il invite l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 831 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Il est suggéré à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ويقترح أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
298. Cet examen montre également qu'il y a eu des violations des règles concernant l'âge du mariage et l'enregistrement de ces derniers. | UN | ٨٩٢ - وأظهر الاستعراض أيضا أن هناك انتهاكا لﻷنظمة المتعلقة بسن الزواج والتسجيل. |
Ce document faisait le point de la question et présentait une analyse des données et des pratiques concernant l'âge de la cessation de service ou de la retraite. | UN | وتضمنت الوثيقة استعراضا عاما وتحليلا للبيانات والممارسات المتعلقة بسن إنهاء الخدمة/التقاعد. |
Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Ceci ne correspond pas à la législation concernant l'âge du mariage qui est fixé à 15 ans pour les garçons et 13 ans pour les filles dans les codes du mariage asiatique, et à 18 ans pour les garçons et 15 ans pour les filles dans le Code civil. | UN | وهذا لا يتفق مع القانون المتعلق بسن الزواج، حيث هو على التوالي 15 سنة للذكر و 13 سنة للأنثى في قانوني الزواج الآسيويين، و 18 سنة للذكر و 15 سنة للأنثى في قانون الزواج المدني. |
Les différences régionales concernant l'âge des filles au premier rapport sexuel étaient significatives sur le plan statistique. | UN | وثمة تباين إحصائي ملحوظ بين المناطق فيما يتعلق بسن الفتيات اللاتي يمارسن علاقة جنسية للمرة الأولى. |
Le Comité souscrit à l'estimation de la Garde nationale concernant l'âge des véhicules blindés. | UN | ويوافق الفريق على التقدير الذي وضعته قوة الحرس الوطني فيما يتعلق بعمر الناقلات المدرعة. |
On n'accorde pas de dérogations concernant l'âge minimum du mariage. | UN | وليس هناك استثناء فيما يتعلق بالسن الأدنى للزواج. |
Le Comité des droits de l'enfant et l'Équipe de pays des Nations Unies ont fait part de préoccupations analogues concernant l'âge minimum du mariage. | UN | وأبدت لجنة حقوق الطفل، على غرار فريق الأمم المتحدة القطري، دواعي قلق مماثلة فيما يخص السن الدنيا للزواج(73). |