"concerne l'état" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بحالة
        
    • يتعلق بالدولة
        
    • يتعلق بسيادة
        
    • يخص الحالة
        
    • يخص حالة
        
    • يخص الدولة
        
    En particulier, nous reconnaissons également le rôle de la région dans le maintien de la paix et de la sécurité en ce qui concerne l'état de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    En ce qui concerne l'état d'urgence, celui-ci peut être renouvelé tous les 60 jours. UN وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، فإنه يمكن تجديدها كل ٠٦ يوما.
    D'une manière générale, il reprend à son compte les questions posées notamment par MM. Buergenthal, Mavrommatis et Kretzmer en ce qui concerne l'état d'urgence et les divers événements qui ont été à l'origine d'énormes violations des droits de l'homme en Russie. UN وقال إنه، اجمالا، يكرر اﻷسئلة التي طرحها السادة بورغنتال ومافروماتيس وكريتزمير خاصة فيما يتعلق بحالة الطوارئ ومختلف اﻷحداث التي تسببت في انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في روسيا.
    Notant que la distinction entre contribution intentionnelle et contribution par négligence est établie à l'article 40, le représentant de la Suisse estime que la même distinction devrait être faite en ce qui concerne l'état responsable de la violation du droit international. UN وبعد أن أشار إلى التمييز في مشروع المادة 40 بين الإسهام في وقوع الضرر بفعل متعمد، أو جراء الإهمال أو الامتناع، قال إنه يرى أن ينطبق التمييز نفسه فيما يتعلق بالدولة المسؤولة عن الإخلال بالقانون الدولي.
    408. En ce qui concerne l'état responsable lui-même, il faut remarquer que le projet d'articles adopté en première lecture ne proposait que les conséquences suivantes pour les crimes définis dans l'article 19 : UN 408 - ففيما يتعلق بالدولة المسؤولة نفسها، يلاحظ أن مشاريع المواد في القراءة الأولى لم تقترح إلا النتائج التالية للجرائم المحددة في المادة 19:
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En ce qui concerne l'état effectif actuel de la santé UN أما ما يخص الحالة الصحية الراهنة و الفعلية:
    6. En ce qui concerne l'état d'urgence, il y a lieu de préciser qu'une loi a été adoptée sur cette question au début de 1992. UN ٦- وفيما يخص حالة الطوارئ، تجدر اﻹشارة إلى وجود قانون بشأن هذه المسألة اعتمد في مستهل عام ٢٩٩١.
    En ce qui concerne l'état du processus de paix, les débats de la première séance plénière étaient accompagnés d'évaluations de la situation générale et de directives concernant les questions relatives au statut permanent: les frontières, Jérusalem, les colonies de peuplement, les réfugiés et l'eau. UN وفيما يتعلق بحالة العملية السلمية، تضمنت المناقشات التي جرت في الجلسة العامة الأولى تقييمات للموقف العام والعناصر الخاصة بقضايا الوضع الدائم وهي: الحدود، والقدس، والمستوطنات، واللاجئون، والمياه.
    Enfin, en ce qui concerne l'état de la mise en œuvre de la Convention, le Comité permanent a reçu communication des résultats d'une étude mondiale faite par l'Organisation mondiale de la santé sur les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN وأخيراً فيما يتعلق بحالة التنفيذ، قُدمت للجنة الدائمة نتائج مسح عالمي أجرته منظمة الصحة العالمية عن قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Enfin, en ce qui concerne l'état de la mise en œuvre de la Convention, le Comité permanent a reçu communication des résultats d'une étude mondiale faite par l'Organisation mondiale de la santé sur les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN وأخيراً فيما يتعلق بحالة التنفيذ، قُدمت للجنة الدائمة نتائج مسح عالمي أجرته منظمة الصحة العالمية عن قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Historiquement, la pollution a été un souci majeur en ce qui concerne l'état des océans. UN 28 - منذ فترة طويلة والتلوث هو القضية الرئيسية التي تثير القلق فيما يتعلق بحالة المحيطات.
    En ce qui concerne l'état d'urgence, il serait intéressant de savoir quelle est la répartition des compétences entre civils et militaires, et si la compétence militaire se limite à des pouvoirs de police ou si elle inclut l'exercice de la juridiction militaire. UN وفيما يتعلق بحالة الطوارئ فإن من المهم معرفة ما هو توزيع الصلاحيات بين السلطات المدنية والعسكرية وما إذا كانت الصلاحية العسكرية تقتصر على سلطات الشرطة أم إذا كانت تشمل ممارسة اختصاص القضاء العسكري.
    En ce qui concerne l'état des contributions mises en recouvrement pour la période au-delà du 16 juin 1993, le Comité consultatif a été informé que le solde des contributions non acquittées était de 8 724 288 dollars au 30 novembre 1994. UN وفيما يتعلق بحالة الاشتراكات المقررة للفترة التي تبتدئ في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أحيطت اللجنة الاستشارية علمـا بـأن رصيـد الاشتراكات المقررة، التي كانت مستحقة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، كان يبلغ ٢٨٨ ٧٢٤ ٨ دولارا.
    6.5 En ce qui concerne l'état mental de l'auteur, le conseil note que l'État partie n'a fourni aucun détail quant à la nature de l'examen psychiatrique pratiqué ou quant aux qualifications de celui qui l'a pratiqué. UN ٦-٥ ويلاحظ المحامي فيما يتعلق بحالة مقدم البلاغ العقلية عدم قيام الدولة الطرف بتقديم تفاصيل عن طبيعة الفحص الطبي النفسي الذي أجري له أو عن مؤهلات من قام به.
    Le nouveau titre proposé est à la fois plus court et plus précis car le point commun entre les différentes situations envisagées au chapitre IV est que l’État A est responsable d’un comportement effectivement exercé par l’État B. De plus, dans le cas où le comportement de l’État B est causé par la contrainte exercée par l’État A, l’illicéité de ce comportement peut être exclue pour ce qui concerne l’État B. UN والعنوان الجديد المقترح أقصر وأدق معا ﻷن ما تشترك فيه مختلف الحــالات الواردة في الفصـل الرابع هو مسؤولية الدولة ألف عن سلوك أتته الدولة باء فعلا. وباﻹضافة إلى ذلك، وفي الحالة التي يكون فيها سلوك الدولة باء بقسر من الدولة ألف، فإن عدم مشروعية ذلك السلوك قد تنتفي فيما يتعلق بالدولة باء.
    Pour ce qui concerne l'état partie, l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité a été transposé dans des réglementations européennes étant donné que, suite à un transfert de compétence des États membres à la Communauté européenne, la mise en œuvre des mesures économiques décidées par les Nations Unies relève de la compétence de cette dernière. UN وفيما يتعلق بالدولة الطرف، فإن قرارات مجلس الأمن جميعها قد أُدرجت في اللوائح الأوروبية، حيث إنه، في أعقاب نقل الاختصاصات من الدول الأطراف إلى الجماعة الأوروبية، بات تنفيذ التدابير الاقتصادية التي تقررها الأمم المتحدة مندرجاً في نطاق اختصاص الجماعة.
    En ce qui concerne l'état de droit au niveau international, le rapport ouvre des aperçus sur les nouveaux mécanismes et pratiques qui favorisent une bonne application du droit international par les États Membres. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون على الصعيد الدولي، يقدم التقرير رؤية معمّقة للآليات والممارسات الناشئة التي تعزز التنفيذ الفعال للقانون الدولي من جانب الدول الأعضاء.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    6.5 En ce qui concerne l'état de santé de M. Nakrash, l'État partie rappelle la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 6-5 وفيما يخص الحالة الصحية للسيد نقرش، تحيل الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'état d'avancement de la procédure de la deuxième filière, il est à noter que 155 descriptifs de projets ont été présentés et publiés sur le site Web consacré à l'application conjointe et que cinq conclusions positives concernant des descriptifs de projets ont été acceptées par le Comité. UN وفيما يخص حالة إجراء المسار الثاني، ورد في التقرير أن 155 وثيقة من وثائق تصميم المشاريع قد قُدمت وأُتيحت للجمهور على موقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية، كما قبلت اللجنة خمسة استنتاجات إيجابية متعلقة بوثائق تصميم المشاريع.
    < < ... l'article LV du pacte de Bogota donne aux parties la possibilité de faire des réserves à cet instrument qui, < < à titre de réciprocité, s'appliqueront à tous les États signataires en ce qui concerne l'état qui les a faites > > . UN " ... والمادة 55 من اتفاق بوغوتا تتيح للأطراف إمكانية إصدار تحفظات على هذا الصك، وتنطبق هذه التحفظات، بصورة متبادلة، على كافة الدول الموقعة فيما يخص الدولة التي أصدرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more