Elle s'efforce aussi de permettre de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | كما يتناول القانون هدف التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
Le Gouvernement privilégie les mesures visant à concilier vie privée et vie professionnelle. | UN | وتعزز الحكومة بصفة متزايدة تدابير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Moyens de concilier vie de famille et vie professionnelle; | UN | :: التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة الوظيفية |
Il faut ajouter à cela un abattement fiscal pour les services domestiques, ce qui permet aux femmes et aux hommes de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وطبقت أيضاً تخفيضات ضريبية على الخدمات المنزلية، مما سيمكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة العملية والحياة العائلية. |
Ces amendements permettront de concilier vie privée et carrière universitaire. | UN | وستسمح التعديلات بالتوفيق بين الحياة الخاصة والعمل الأكاديمي في الجامعات. |
Millennia2015 recommande aux instituts et entreprises de repenser leur temps de travail et leurs structures afin que les travailleurs puissent concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | وتوصي ميلينيا 2015 المعاهد والشركات بإعادة النظر في أوقات العمل لديها وفي هياكلها، حتى يتسنى للعاملين التوفيق بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة. |
Le Gouvernement allemand s’efforce d’aider les femmes à concilier vie professionnelle et vie familiale en favorisant le travail à temps partiel et en luttant contre le chômage des jeunes. | UN | وفي ألمانيا، تعتزم الحكومة مساعدة المرأة على التوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة والعمل عن طريق توسيع نطاق العمل غير المتفرغ ومكافحة بطالة الشباب. |
85. D'autres mesures prévues par le Plan global pour l'égalité des chances en vue de concilier vie privée et vie professionnelle sont mentionnées au paragraphe 11. | UN | ٨٥ - وترد في المادة ١١ التدابير اﻷخرى الواردة في الخطة الشاملة لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص في مسألة التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية. |
Objectif 4 - concilier vie privée et vie professionnelle | UN | الهدف ٤ - التوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية |
On trouvera dans la présente partie (II), sect. 10.5 (art. 11), un aperçu des mesures destinées à permettre de mieux concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | انظر الجزء الثاني، المادة ١١، ٠١-٥ لتدابير تحسين التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي للمرأة والرجل. |
12. Cela étant, la délégation française a indiqué que les femmes se heurtaient à des difficultés pour concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | ٢١- وقالت إن الوفد الفرنسي قد أشار إلى أن النساء يواجهن صعوبات في التوفيق بين الحياة اﻷسرية والحياة المهنية. |
Bien qu'il soit difficile de concilier vie professionnelle, vie de famille et responsabilités domestiques, plusieurs facteurs ont contribué à faire évoluer le rôle traditionnel de la femme indonésienne ces vingt dernières années. | UN | ورغم الصعوبات المصادفَة في التوفيق بين الحياة المهنية واﻷسرية والمسؤوليات المنزلية، ساهمت عدة عوامل على تغيير الدور التقليدي للمرأة اﻹندونيسية، على مدى العقدين الماضيين. |
Un certain nombre de projets financés par le Fonds social européen sont également mis en œuvre afin de permettre de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع الممولة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي الهدف منها التوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Groupe cible: les personnes éprouvant des difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | واستهدف مجموعة الأشخاص الذين يواجهون صعوبة في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية. |
Il existe un lien direct et évident entre les difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle et le risque de pauvreté et d'exclusion sociale et économique. | UN | هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي. |
S'agissant des moyens de concilier vie familiale et vie professionnelle, d'énormes progrès ont été faits ces dernières années dans la politique menée par les pouvoirs publics et dans la coopération avec les entreprises. | UN | أما فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة العائلية وحياة العمل، فقد تحقق نجاح هائل في السنوات الأخيرة من حيث السياسات العامة والتعاون مع قطاع الأعمال. |
Les entreprises proposent de plus en plus ce service et d'autres encore pour aider leurs salariés à concilier vie familiale et vie professionnelle, et ce dans l'intérêt d'une meilleure productivité. | UN | وتقوم الشركات بصورة متزايدة بتوفير هذه الخدمات وغيرها من أجل مساعدة الموظفين على التوفيق بين حياتهم العائلية وحياتهم العملية، وذلك في نهاية المطاف لمصلحة تحقيق إنتاجية أكبر. |
Paragraphe 28 : Prendre des mesures efficaces pour concilier vie de famille et vie professionnelle et encourager le partage des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes | UN | الفقرة 28: اتخاذ تدابير فعالة لدعم التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل |
En collaboration avec certaines entreprises privées et publiques, un projet de développement a maintenant été lancé pour développer les possibilités qui s'offrent aux parents de concilier vie familiale et vie professionnelle. | UN | وبالتعاون مع مؤسسات مختارة خاصة وعامة، بدأ الآن تنفيذ مشروع إنمائي بشأن تحسين فرص الوالدين في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
21. Le septième rapport périodique indique que le Conseil des ministres avait adopté une résolution demandant aux entreprises publiques d'adopter des plans d'égalité afin d'assurer une égalité de traitement de fait et les mêmes chances aux hommes et aux femmes, éliminer la discrimination fondée sur le sexe et permettre de concilier vie privée, vie familiale et travail. | UN | 21 - يشير التقرير الدوري السابع إلى اعتماد قرار لمجلس الوزراء يُلزم المؤسسات التي تملكها الدولة باعتماد خطط للمساواة من أجل تعزيز المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في المعاملة والفرص والقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس، وإتاحة الفرص لتحقيق التوازن بين الحياة الشخصية والأسرية والعمل. |
28C.28 La Division veillera à ce que les conditions d'emploi demeurent compétitives, afin que l'Organisation puisse recruter et garder à son service un personnel hautement qualifié; elle aidera le personnel à concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | 28 جيم-28 ستواصل الشعبة تطوير شروط الخدمة التنافسية لكفالة تعيين الموظفين ذوي المؤهلات الرفيعة والاحتفاظ بهم؛ ودعم الموظفين في تحقيق التوازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الشخصية. |
Les Inspecteurs ont constaté que dans certains lieux d'affectation, les formules permettant de concilier vie professionnelle et vie privée ne sont proposées que plusieurs années après leur mise en place au siège. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
Il relève avec préoccupation que la participation des femmes sur le marché du travail reste faible et que quelques mesures seulement ont été prises pour permettre aux femmes de concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن مشاركة النساء في سوق العمل لا تزال متدنية وأنه تم القيام بخطوات قليلة فقط من أجل تمكين النساء من التوفيق بين حياتهن المهنية وحياتهن الأسرية. |
Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes d'égalité de rémunération et de ségrégation des sexes sur le marché du travail et de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وبهذا النهج يصبح في الإمكان معالجة مسائل المساواة في الأجور، وسوق العمل التي تميز بين الجنسين، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية في الوقت نفسه. |
Il est par ailleurs manifeste qu'il faudrait assouplir les solutions offertes à d'autres groupes pour concilier vie familiale et travail. | UN | وثمة وعي متزايد بالحاجة إلى حلول تتسم بالمرونة من أجل التوفيق بين المجالين بالنسبة لفئات أخرى. |
Enfin, l'État partie devrait réduire les difficultés rencontrées par les hommes et les femmes pour concilier vie professionnelle et responsabilités familiales en encourageant des politiques adéquates de garde d'enfants et de soins aux membres de la famille à charge. | UN | وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين. |
Dans le cadre de l'exécution de projets qui visent à concilier vie professionnelle et obligations familiales et qui sont soutenus par l'initiative communautaire EQUAL, on a offert à 500 personnes ayant des responsabilités familiales la possibilité de concilier vie professionnelle et vie familiale, de garder leur emploi ou de trouver un emploi. | UN | 61 - وفي إطار تنفيذ المشاريع التي تعزز التوفيق بين واجبات العمل والواجبات الأسرية وهي المدعومة من مبادرة إيكوال الأوروبية المجتمعية، فقد أتيحت الفرصة أمام 500 شخص من الذين يضطلعون بواجبات أسرية لإمكانية التوفيق بين مقتضيات العمل وواجبات الأسرة ومن ثم الاحتفاظ بأعمالهم أو العثور على وظيفة. |