"conclure des" - Translation from French to Arabic

    • الدخول في
        
    • للدخول في
        
    • إبرام اتفاقات
        
    • بالدخول في
        
    • يدخل في
        
    • يبرم مع أي من هذه الهيئات
        
    • أن تدخل في
        
    • ابرام اتفاقات
        
    • عقد اتفاقيات
        
    • المسلح لإبرام
        
    • إبرام ترتيبات
        
    Par ailleurs, ils risquent de conclure des accords avec des partenaires soupçonnés de fraude ou réellement impliqués dans de telles activités. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    Il appartiendra alors aux États de conclure des arrangements régionaux qui tiennent compte des caractéristiques et de la situation particulières des aquifères régionaux. UN ومن هنا يُترك للدول أمر الدخول في اتفاقات إقليمية تراعي السمات والظروف الخاصة للشبكات الإقليمية لطبقة المياه الجوفية.
    Le pouvoir de conclure des traités est dévolu à l'exécutif en application de l'article 61 de la Constitution australienne. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    En conséquence, le jus cogens empiète directement sur la liberté coutumière des États de conclure des accords à leur guise. UN وكنتيجة لذلك، تصطدم القواعد الملزمة مباشرة بالحرية المعتادة للدول للدخول في اتفاقات حسبما ترى ذلك ملائما.
    Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. UN وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن.
    À sa quarantième session, en 1993, le Conseil d'administration a autorisé le FNUAP à conclure des accords de participation aux coûts avec des gouvernements ou des tiers. UN أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. UN وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Le cas échéant, les tribunaux ont aussi besoin de la coopération d'États tiers pour conclure des accords en vue du changement de lieu de résidence des témoins. UN وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا.
    Il peut, s'il y a lieu, conclure des accords à cette fin. UN ويجوز لكبير موظفي المشتريات، حسب الاقتضاء، الدخول في اتفاقات من أجل هذه الأغراض.
    Il peut, s'il y a lieu, conclure des accords à cette fin. UN ويجوز لكبير موظفي المشتريات، حسب الاقتضاء، الدخول في اتفاقات من أجل هذه الأغراض.
    Vu la brièveté du délai fixé pour déménager un volume important de ce matériel, la MINURCAT a dû conclure des arrangements de transport locaux pour accélérer les choses. UN ونظراً للإطار الزمني المحدود المقرر لنقل كم كبير من تلك المعدات، اضطرت البعثة إلى الدخول في ترتيبات نقل محلية للتعجيل بهذه العملية.
    On a proposé de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant la création de telles zones. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    Le droit de conclure des contrats de travail est le même pour les deux sexes. UN ولكل من الجنسين نفس الحق في الدخول في عقود للتوظيف.
    Le chef du Service des achats est seul habilité à conclure des contrats au nom du PNUD. UN لا يجوز لغير كبير موظفي المشتريات الدخول في أي عقد باسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il peut, s'il y a lieu, conclure des accords à cette fin. UN ويجوز لكبير موظفي المشتريات الدخول في اتفاقات، حسب الاقتضاء، تحقيقا لهذه اﻷغراض.
    :: La Trinité-et-Tobago envisage-t-elle de conclure des traités d'extradition avec d'autres pays que les États-Unis? UN هل تخطط ترينيداد وتوباغو الدخول في معاهدات لتسليم المطلوبين مع أي بلدان فضلا عن الولايات المتحدة الأمريكية؟
    Elles ont le même droit que les hommes de conclure des contrats et d'administrer ou de posséder des biens ou des terres. UN وتتمتع المرأة بالحقوق القانونية للدخول في عقود، وإدارة أو امتلاك الممتلكات أو الأرض.
    En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. UN علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود.
    Le Greffier peut le cas échéant conclure des accords à cette fin. UN ويجوز للمسجل أن يقوم، حسب الاقتضاء، بالدخول في اتفاقات تحقيقا لهذه الغايات.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion peut, le cas échéant, conclure des accords à cette fin. UN ويجوز لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن يدخل في اتفاقات لهذه الأغراض حسب الاقتضاء.
    b) Le Greffier peut, dans la mesure où le Comité du budget et des finances l'y autorise, coopérer avec le gouvernement d'un État Partie, une autre organisation internationale publique, une organisation non gouvernementale ou une entreprise privée spécialisée en ce qui concerne la passation de marchés et, le cas échéant, conclure des accords à cette fin. Règle 110.19 UN (ب) يجوز للمسجل، إلى الحد المسموح به من قبل لجنة الميزانية والمالية، أن يتعاون مع حكومة دولة عضو؛ أو مع أي منظمة دولية عامة أخرى؛ أو منظمة غير حكومية أو مؤسسة اختصاصية خاصة، بشأن الأنشطة الشرائية؛ وأن يبرم مع أي من هذه الهيئات اتفاقات لتحقيق هذه الغايات، حسب الاقتضاء.
    Les services de répression devraient également conclure des accords avec les services postaux afin de détecter les envois de drogues illicites. UN وينبغي لها أيضا أن تدخل في اتفاقات مع شركات البريد لأجل التعرّف على شحنات العقاقير غير المشروعة.
    La première serait d'insérer une liste d'autorités habilitées à conclure des accords de concession, soit dans la disposition elle-même, soit dans une annexe. UN فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخولة سلطة ابرام اتفاقات الامتيازات إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به.
    Il est prévu à cette fin dans la loi qu'ils peuvent conclure des arrangements ou des accords de coordination pour créer notamment les mécanismes de coordination permettant la prise en compte de l'égalité des sexes dans la fonction publique nationale. UN لذلك ينص القانون على إمكانية عقد اتفاقيات أو اتفاقات تنسيقية للقيام بأمور في جملتها إنشاء آليات تنسيقية لتحقيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخدمة المدنية الوطنية.
    1. L'existence d'un conflit armé n'a pas d'incidence sur la capacité d'un État partie à ce conflit de conclure des traités conformément au droit international. UN 1- لا يؤثر وجود نزاع مسلح على أهلية دولة طرف في ذلك النزاع المسلح لإبرام المعاهدات وفقاً للقانون الدولي.
    Les initiatives des Parties aux niveaux national, sous—régional et régional sont parvenues au stade où il faut maintenant, dans certains cas, conclure des arrangements de partenariat. UN وقد بلغت مبادرات اﻷطراف على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية مرحلة من النضج تدعو في بعض الحالات إلى إبرام ترتيبات للشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more