"conclusion de" - Translation from French to Arabic

    • إبرام
        
    • اختتام
        
    • الاستنتاج
        
    • النتيجة
        
    • استنتاج
        
    • ختام
        
    • ما خلصت إليه
        
    • خلاصة
        
    • تختتم
        
    • ما خلص إليه
        
    • الانتهاء من
        
    • ابرام
        
    • الاستنتاجات التي
        
    • يبرم
        
    • واختتامها
        
    Il a également pris les dispositions nécessaires à la conclusion de tels accords lorsqu'ils n'existaient pas. UN واتخذت الأمانة أيضاً إجراءات من أجل حفز إبرام تلك الاتفاقات في المناطق التي لا توجد فيها.
    En attendant la conclusion de ce traité, les États nucléaires devraient s'abstenir de toute explosion d'essai nucléaire. UN ولحين إبرام هذه المعاهدة يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية.
    L'Assemblée a aussi décidé de tenir pleinement compte de la conclusion de ces consultations lors d'une reprise de session de l'Assemblée. UN وقررت أيضا أن تأخذ تماما في الحسبان اختتام هذه المشاورات في دورة مستأنفة للجمعية العامة.
    Document de conclusion de la Conférence inaugurale pour UN وثيقة اختتام المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى
    Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    Cette conclusion de la Cour traduit un noble objectif qui, depuis très longtemps, reste hors de portée de la communauté internationale. UN وهذه النتيجة التي خلصت إليها المحكمة تعكس هدفا ساميا راوغ المجتمع الدولي لفترة طويلة جدا من الزمن.
    La principale conclusion de l'enquête était la corrélation entre les pénuries observées dans le secteur public et le secteur privé. UN وأهم استنتاج في هذا الصدد كان الارتباط القائم بين حالات النقص في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    La conclusion de mémorandums d'accord avec d'autres organisations était une bonne chose. UN أما الممارسة المتمثلة في إبرام مذكرات تفاهم مع المنظمات اﻷخرى فهي جديرة بالثناء.
    :: conclusion de mémorandums d'accord opérationnels avec les différents partenaires d'exécution, en particulier avec le PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    conclusion de 10 mémorandums d'accord avec des organismes d'aide humanitaire sur le renforcement du mécanisme de secours humanitaire au Darfour UN إبرام 10 مذكرات تفاهم مع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية بغية تعزيز آلية التصدي للأزمة الإنسانية في دارفور
    :: La France va plus loin et s'engage en faveur de la conclusion de nouveaux instruments : UN :: وتذهب فرنسا إلى أبعد من ذلك، حيث تبذل جهوداً ترمي إلى إبرام صكوك جديدة:
    :: La France va plus loin et s'engage en faveur de la conclusion de nouveaux instruments : UN :: وتذهب فرنسا إلى أبعد من ذلك، حيث تبذل جهوداً ترمي إلى إبرام صكوك جديدة:
    La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce constituent incontestablement un progrès pour l'humanité. UN ويشكل اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تقدما، لا سبيــل إلى انكــاره، حققــه الجنس البشـري.
    La conclusion de l'Uruguay Round et la signature des accords de Marrakech représentent sans aucun doute une percée historique dans le régime commercial international. UN ومما لا شك فيه أن اختتام جولة اوروغواي وتوقيع الاتفاقات في مراكش يشكلان انطلاقة تاريخية في النظام التجاري الدولي.
    Après la conclusion de la session de la Commission de la condition de la femme de cette année, une deuxième conférence sur un éventuel traité sur le commerce des armes aura lieu. UN وبعد اختتام دورة هذا العام للجنة وضع المرأة، سيُعقد مؤتمر ثان بشأن معاهدة محتملة لتجارة الأسلحة.
    Cela ne modifie pas la conclusion de la Commission selon laquelle le Gouvernement soudanais n'a pas poursuivi une politique de génocide au Darfour. UN غير أن ذلك لا يمس الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة بأن حكومة السودان لم تنتهج سياسة للإبادة الجماعية في دارفور.
    Toutefois, aux termes des paragraphes 13 et 14 de la Réglementation, le titulaire du certificat d'immatriculation aurait 30 jours pour introduire un recours d'une conclusion de la Commission de recours. UN بيد أنه بموجب الفقرتين 13 و 14 من البرنامج، تتاح لصاحب تسجيل المركبة مهلة 30 يوما للطعن في الاستنتاج الذي خلص إليه فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية.
    À cet égard, la délégation cubaine souscrit à la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle l'accord comportait des problèmes. UN ويوافق وفد بلدها في هذا الصدد على النتيجة التي خلص إليها التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهي أن الاتفاق كان معيباً.
    Il a réfuté la conclusion de la mission technique selon laquelle la propriété intellectuelle était incompatible avec le droit au développement. UN غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية.
    La création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), décidée lors de la conclusion de l'Uruguay Round, est cependant à relever. UN إلا أننا ينبغي أن نسلط اﻷضواء على إنشاء منظمة التجارة العالمية، الذي تقرر في ختام جولة اﻷوروغواي.
    Telle a été la conclusion de la Cour suprême dans l'affaire des auteurs. UN وهذا ما خلصت إليه المحكمة العليا في قضية أصحاب البلاغ.
    conclusion de la section 3 : La coexistence des UN خلاصة الفرع ٣: تعايش آليات المراقبة
    En attendant la conclusion de négociations sur cette question, les cinq États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. UN وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد.
    Le Venezuela appuie la conclusion de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le PNUD selon laquelle ce n'est le rôle ni du PNUD ni de l'ONUDI de promouvoir l'entreprise privée. UN وتؤيد فنـزويلا ما خلص إليه التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أن تشجيع المشروعات الخاصة ليس من صلاحيات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا اليونيدو.
    Grâce à une baisse marquée des taux d'endettement, ce groupe est sorti de la catégorie des pays lourdement endettés avant même la conclusion de l'accord brésilien. UN لقد انخفضت معدلات الديون انخفاضا كبيرا بشكل ينقل المجموعة ككل من فئة البلدان التي تتحمل أعباء ديون كبيرة حتى قبل الانتهاء من الاتفاق البرازيلي.
    Et enfin, troisièmement, il y a eu la conclusion de la Convention sur la sûreté nucléaire, dont l'Australie est devenue signataire. UN ثالثا، وأخيرا، تم ابرام اتفاقية السلامة النووية التي انضمت استراليا إلى الموقعين عليها.
    Un résumé de la conclusion de l'évaluation de la gestion des risques concernant le pentachlorophénol et ses sels et esters, ainsi que la recommandation sur le pentachlorophénol et ses sels et esters formulée par le Comité, figurent dans l'annexe à la présente note. UN ويمكن الاطلاع على ملخّص بيان الاستنتاجات التي توصل إليها تقييم إدارة المخاطر بشأن الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته وتوصيةِ اللجنة في مرفق هذه المذكرة.
    En attendant la conclusion de l'accord, le pays hôte a pris un décret provisoire à l'effet d'accorder des privilèges et des immunités au Tribunal, à ses membres et aux fonctionnaires de son Greffe qui se trouvent sur son territoire. UN وإلى أن يبرم الاتفاق، اعتمد البلد المضيف حكما مؤقتا يكفل امتيازات وحصانات للمحكمة، وأعضائها، وموظفي قلمها في البلد المضيف.
    Nous pensons que l'ouverture rapide et la conclusion de négociations sur un traité concernant les matières fissiles contribueraient très largement au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, qui sont des objectifs auxquels nous souscrivons tous. UN ونعتقد أن التبكير في بدء المفاوضات واختتامها بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون له أهمية بالغة كمساهمة في كل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فهما هدفان نؤيِّدهما جميعنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more