"conclusions des" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجات
        
    • النتائج التي
        
    • الاستنتاجات التي
        
    • الاستنتاجات المستخلصة من
        
    • نتائجه
        
    • دور نتائج
        
    • النتائج الواردة في
        
    • الاستنتاجات الواردة في
        
    • توصل إليها
        
    • الاستنتاجات في عمليات
        
    • نتائج ما
        
    • واستنتاجاتهم
        
    • في ذلك الاستنتاجات
        
    • أدلة الاستدلال الجنائي
        
    • يحيل بها تقرير مكتب
        
    Les délégations du SousComité pour la prévention de la torture tirent leurs conclusions des constatations, contrevérifiées, faites lors de leurs visites. UN وخلصت وفود اللجنة الفرعية إلى استنتاجات في ضوء النتائج التي توصلت إليها وأخضعتها للتدقيق المتقاطع خلال الزيارات.
    Les délégations du Sous-Comité pour la prévention de la torture tirent leurs conclusions des constatations, contre-vérifiées, faites lors de leurs visites. UN وخلصت وفود اللجنة الفرعية إلى استنتاجات في ضوء النتائج التي توصلت إليها وأخضعتها للتدقيق المتقاطع خلال الزيارات.
    La présidence en fonction fait parvenir les conclusions des réunions du Forum au Secrétaire général. UN ويطلع الرئيس الحالي الأمين العام على النتائج التي خلصت إليها اجتماعات المنتدى.
    Les autorités compétentes ont rencontré cette personne, sa famille et ses professeurs, dont les témoignages confirment les conclusions des enquêtes. UN والتقت السلطات الشخص المعني وأسرته وأساتذته وأكدت الشهادات التي أدلوا بها الاستنتاجات التي خلصت إليها التحريات.
    Un tour de priorité peut être accordé à la personne assumant la présidence d'un organe subsidiaire pour présenter les conclusions des travaux de cet organe. UN يجوز اعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس أي هيئة فرعية بغرض توضيح الاستنتاجات التي توصلت اليها تلك الهيئة.
    conclusions des travaux d'authentification technique conduits à ce jour UN الاستنتاجات المستخلصة من الأعمال المتعلقة بتوثيق الهوية التقنية التي اضطلع بها حتى الآن
    Renforcement du rôle de l'évaluation et meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائجه على تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات
    Chaque équipe de pays des Nations Unies devrait prioritairement veiller à la mise en œuvre des conclusions des organes conventionnels. UN وينبغي أن تكون أولوية كل فريق من أفرقة الأمم المتحدة القطرية كفالة تنفيذ استنتاجات هيئات المعاهدات.
    Il y avait également des contradictions dans les conclusions des experts. UN ويُدّعى أيضاً أن استنتاجات الخبراء لم تخل من تناقضات.
    Il présente en outre tous les deux ans un rapport à l'Assemblée sur le renforcement du rôle des évaluations et sur l'application des conclusions des évaluations. UN وتقدم الوحدة أيضا تقريرا إلى الجمعية العامة كل سنتين عن دعم دور التقييم وتطبيق استنتاجات التقييم.
    Projet de conclusions des coprésidents du Groupe de travail I UN مشروع استنتاجات مقدم من الرئيسين المشاركين للفريق العامل اﻷول
    Selon lui, les conclusions des examens sont identiques, tout comme les termes employés dans ces documents, ce qui confirmerait qu'ils ont été fabriqués. UN ويدعي صاحب البلاغ أن استنتاجات الفحصين متطابقة، وكذلك اللغة المستعملة في كلتا الوثيقتين، الأمر الذي يؤكد أنهما مختلقان.
    Les conclusions des comités provinciaux doivent encore être examinées par le Gouvernement. UN ولم تتناول الحكومة بعد النتائج التي خلصت إليها لجان المحافظات.
    Les sections ci-après présentent les conclusions des débats. UN وتتضمن الفروع التالية تفاصيل النتائج التي أسفرت عنها مداولات اللجنة.
    La méthodologie utilisée et les preuves matérielles exposées ne confirment pas les conclusions des enquêtes. UN أما المنهجية الضمنية والأدلة الفعلية الوارد وصفها فلا يؤيدان الاستنتاجات التي انتهت إليها التحقيقات.
    Les conclusions des débats entre les deux parties sont reprises ci-dessous : UN وترد أدناه الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشات بين الطرفين:
    Les conclusions des groupes de travail ont été présentées en séance plénière. UN وعُرضت الاستنتاجات التي توصلت إليها أفرقة العمل على إحدى الجلسات العامة لاجتماع الخبراء.
    conclusions des travaux d'authentification technique conduits à ce jour UN الاستنتاجات المستخلصة من الأعمال المتعلقة بتوثيق الهوية التقنية التي اضطلع بها حتى الآن
    i) Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN ' 1` تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائجه على تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات
    i) Renforcement du rôle joué par les conclusions des évaluations dans la conception des programmes, l'exécution et l'élaboration des directives de politique générale UN ' 1` تعزيز دور نتائج التقييم في تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات
    B. conclusions des rapports du BSCI sur les contrôles internes effectués dans les départements UN النتائج الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية بشأن المراقبة في اﻹدارات
    Un rapport de synthèse présentant des options politiques était ensuite préparé à partir des conclusions des rapports des trois Groupes. UN ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة.
    Cette équipe a confirmé les résultats et les conclusions des travaux du BSCI. UN وأكد الفريق الاستنتاجات والخلاصات التي توصل إليها المكتب.
    Les conclusions des évaluations de risques se caractérisent par le manque de connaissance suffisante de la toxicologie du PentaBDE pour pouvoir en évaluer le risque pour l'homme (COT 2004, VKM 2005 et VCCEP 2003). UN وقد قيدت الاستنتاجات في عمليات تقييم المخاطر بنقص المعارف الكافية عن سمية الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل للتمكن من إجراء تقييم للمخاطر التي يتعرض لها البشر (COT 2004, VKM 2005 and VCCEP 2003).
    Contrairement aux conclusions des précédentes méta-évaluations, la qualité des efforts engagés conjointement était, en moyenne, plus mauvaise. UN وعلى عكس نتائج ما جرى في السابق من تقييمات لعمليات التقييم، كانت التقييمات المدارة بصفة مشتركة أقل جودة في المتوسط.
    Il fallait cependant que les travaux et les conclusions des experts étayent plus directement les activités de la Commission. UN وأكد على الحاجة إلى أن تكون أعمال الخبراء واستنتاجاتهم داعمة على نحو مباشر لعمل اللجنة نفسها.
    Le rapport résume les travaux de la réunion qui s'est tenue cette année, y compris les principales conclusions des première et deuxième sessions officielles, tenues respectivement à New York le 6 mars 2014 et à Rome le 10 septembre 2014. UN ويوجز التقرير أعمال الاجتماع المعقود في العام الماضي، بما في ذلك الاستنتاجات الرئيسية للدورتين الرسميتين الأولى والثانية اللتين عقدتا في نيويورك في 6 آذار/ مارس 2014، وفي روما في 10 أيلول/سبتمبر 2014، على التوالي.
    La défense a admis, pour les besoins de son argumentation, qu'il s'ensuivait des conclusions des experts scientifiques que la valise ne pouvait avoir été directement en contact avec le fond du conteneur. UN وجرى التسليم، لأغراض هذه الحجة، بأن ما يستنتج من أدلة الاستدلال الجنائي هو عدم إمكانية حدوث احتكاك مباشر بين الحقيبة وأرضية الحاوية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur une meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l’exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN مذكرة مـن اﻷمين العـام يحيل بها تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more