"concorde" - French Arabic dictionary

    "concorde" - Translation from French to Arabic

    • الوئام
        
    • الوفاق
        
    • كونكورد
        
    • وفاق
        
    • يتسق
        
    • ويتسق
        
    • وئام
        
    • الكونكورد
        
    • ينسجم
        
    • ويتمشى
        
    • وتتسق
        
    • مطابق
        
    • يتناسب
        
    • للوئام
        
    • بالوئام
        
    Le dialogue et la compréhension mutuelle, à l'intérieur comme à l'extérieur, sont tout deux cruciaux pour l'évolution de la concorde nationale et de la coexistence internationale. UN إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي.
    Au coeur de cette démarche, la concorde et la paix en Afrique figurent en tête des priorités. UN وتوجد في صلب هذا المسعى مشكلة الوئام والسلم في أفريقيا ضمن أولوية اﻷولويات.
    À cet égard, des mesures coercitives sont contre-productives. Le plus tôt on y mettra fin, le mieux ce sera pour la concorde internationale. UN والتدابير القسرية في هذا الصدد تتناقض مع هذا تماما، وكلما انتهت سريعا كان ذلك أفضل لإحلال الوفاق الدولي.
    Son objectif est de créer dans l'ensemble du pays un climat d'apaisement devant faciliter le travail du gouvernement de concorde nationale. UN وغرض الهدنة هو أن يخلق في شتى أنحاء البلاد مناخ تهدئة لتيسير أعمال حكومة الوفاق الوطني.
    Si c'est le cas, les jets voleront toujours, mais il n'y aura plus de concorde. Open Subtitles حسنا, اذا فعلو, الطائرات النفاثه ستبقى محلقه لكنك فقط لن يكون عندك كونكورد
    ii) A ma désignation d'un Premier Ministre chargé de présider un gouvernement de concorde nationale ayant pour mandat la restauration complète de l'ordre démocratique en Haïti; UN ' ٢ ' تعييني لرئيس وزراء يُكلف برئاسة حكومة وفاق وطني يُناط بها إعادة النظام الديمقراطي على وجه كامل في هايتي؛
    Il concorde aussi avec notre volonté constante d'œuvrer pour un monde plus sûr dans lequel les armes nucléaires ne seraient plus nécessaires. UN وهو أيضاً يتسق مع التزامنا المستمر بالعمل من أجل قيام عالم أكثر أمناً لا حاجة فيه إلى الأسلحة النووية.
    Elle s'attelle à ramener la concorde civile, à approfondir son projet démocratique, à asseoir l'État de droit, à rénover et à moderniser la justice et l'administration. UN وهي تعمل على تحقيق الوئام المدني، وتعميق المشروع الديمقراطي، وإرساء دولة الحق والقانون، وتجديد وتحديث العدالة واﻹدارة.
    Cependant, des hommes de bonne volonté, des associations et des organisations internationales, restent mobilisés pour proposer des solutions et restaurer la concorde. UN ومع ذلك، لا يزال الأشخاص ذوو النوايا الحسنة والروابط والمنظمات الدولية يحشدون جهودهم لتوفير الحلول واستعادة الوئام.
    Il a réitéré l'appel lancé par le Conseil de sécurité au Gouvernement et à toutes les parties pour qu'ils préservent la paix et la réconciliation nationale et favorisent la concorde sociale. UN وجددت اللجنة دعوة مجلس الأمن الحكومةَ وجميع الأطراف إلى الحفاظ على السلام والمصالحة الوطنية وتشجيع الوئام الاجتماعي.
    Nous osons cependant croire que sa nouvelle direction institutionnelle assurera à la Bosnie-Herzégovine l'indispensable concorde nécessaire à sa stabilité et à sa reconstruction. UN غير أن أملنا كبير في قدرة القيادة المؤسساتية الجديدة على تحقيق الوئام الضروري ﻹعادة الاستقرار والتعمير في هذا البلد.
    Je suis convaincu que le gouvernement de concorde nationale dont vous proposez la constitution contribuera à créer un climat propice à la réalisation des objectifs définis dans votre lettre. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    Cette disposition a donc pour but de favoriser la concorde nationale. UN وبالتالي فإن الهدف من هذا الحكم هو تعزيز الوفاق الوطني.
    Accélérer la révision constitutionnelle des articles litigieux de la constitution afin de réaliser la concorde nationale iraquienne, selon des mécanismes convenus de commun accord; UN الإسراع في إجراء المراجعة الدستورية للمواد الخلافية في الدستور وبما يحقق الوفاق الوطني العراقي وفق الآليات المقررة والمتفق عليها.
    J'étais le concorde de la boxe et les autres boxeurs, ce sont des jets. Open Subtitles لذا, كنت كونكورد ملاكمه والمقاتلون الاخرون طائرات
    Il s'avère que Wendigo détient les actions d'une petite société d'imports très rentable qui s'appelle Emerson concorde et que vous avez mentionnée à ma petite protégée. Open Subtitles تبين أن وينديغو تملك أسهم التحكم في شركات صغيرة ولكنها مربحة تدعى ايمرسون كونكورد للاستيراد
    6. La Conférence de Miami recommande au Président de la République d'engager la procédure de nomination d'un nouveau premier ministre et la formation d'un gouvernement de concorde. UN ٦ - ويوصي مؤتمر ميامي رئيس الجمهورية بالشروع في تعيين رئيس وزراء جديد وتشكيل حكومة وفاق.
    Il ajoute également que l'affirmation de l'auteur qui dit avoir dû prendre connaissance du dossier en l'absence de son avocat ne concorde pas avec les faits. UN وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع.
    Cette disposition concorde avec le paragraphe 4 de l'article 17 du Règlement. UN ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد.
    Seule une nation vivant dans un climat d'harmonie et de concorde parviendra à construire un avenir fécond. UN إن الأمة التي تعيش في وئام وتفاهم هي وحدها التي ستصل إلى مستقبل مزدهر.
    Le concorde, n'est pas très économique, on parle de le faire rester au sol. Open Subtitles الكونكورد, انا افهم انه ليس اقتصادي وهم يتحدثون عن المعلومات الاساسيه
    Une demande de siège permanent au Conseil de sécurité ne concorde absolument pas avec la véritable image de la nature du Japon. UN إن طلب الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن لا ينسجم على الإطلاق مع الصورة الحقيقية لطبيعة اليابان.
    Ce choix concorde avec les dispositions de l'article 31 de la Constitution qui garantit le droit à l'éducation. UN ويتمشى هذا الالتزام مع الحق في التعليم الذي تكفله المادة 31 من الدستور.
    La capacité d'absorption de l'énergie de la ration recommandée par les normes physiologiques pour les protéines (entre 11 et 13 %) concorde avec les résultats des recherches pour tous les groupes. UN وتتسق المعايير الفيزيولوجية الموصى بها في ما يتصل بالطاقة المستمدة من البروتينات، أي ما بين 11 و13 في المائة، مع استنتاجات الدراسات بالنسبة إلى المجموعات كلها.
    Je dis juste que cette vidéo ne concorde pas avec ce que vous venez de déclarer, mais qu'elle concorde avec votre déposition. Open Subtitles هذا الكلام غير مطابق لافادتك السابقة وغير متسق للغاية مع اوراق شهادتك السابقة
    Selon une publication de 1996, 27,5 % des postes de décision aux échelons intermédiaires et supérieurs dans l'administration publique sont occupés par des femmes, ce qui concorde avec le pourcentage global de leur représentation. UN ووفقا لمنشور صدر في سنة 1996 تشغل النساء 27.5 في المائة من المناصب المعنية باتخاذ القرارات على المستويين العادي والمتوسط في الإدارة العامة، وهذا يتناسب مع تمثيلهن العام.
    L'Afrique du Sud, encore hier synonyme d'oppression et d'opprobre, est en passe de devenir le symbole de la concorde. UN إن جنوب افريقيا التي كانت باﻷمس فقط مرادفا للاضطهاد والخزي تصبح اﻵن مثالا للوئام.
    Les participants ont également confirmé leur attachement à la concorde entre les civilisations et la possibilité de la réaliser; UN ويؤكد المنتدى أيضا إيمانه بالوئام ما بين الحضارات وبإمكانية تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more