La force multinationale en Haïti, conduite par les États-Unis, a suscité de nombreux espoirs lors de la phase initiale de ses opérations. | UN | وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها. |
Les élections israéliennes ont porté au pouvoir une coalition conduite par le Premier Ministre par intérim Ehud Olmert du Kadima. | UN | وأدت الانتخابات الإسرائيلية إلى تشكيل حكومة ائتلافية، بقيادة رئيس الوزراء بالنيابة، إيهود أولمرت، من حزب كاديما. |
Le Commissaire Lamamra s'est également entretenu avec des membres d'une délégation malgache de la mouvance Rajoelina conduite par le colonel Camille Vital. | UN | كما أجرى المفوض لعمامرة مناقشات مع أعضاء وفد ملغاشي عن حركة راجولينا برئاسة العقيد كميل فيتال. |
Finalement, M. Öcalan prit la voiture conduite par un agent kenyan. | UN | وأخيرا، ركب السيد أوجلان سيارة يقودها أحد الموظفين الكينيين. |
Les terroristes sont ensuite descendus de l'autobus et ont arrêté de force une voiture conduite par une femme, qu'ils ont prise en otage sous la menace d'un revolver. | UN | وبعد ذلك، ترجل الارهابيان من الحافلة، واستوليا على سيارة تقودها امرأة، احتجزاها رهينة تحت تهديد السلاح. |
L'enquête financière conduite par le Groupe a confirmé que des écoles de Tine recevaient une aide de Darfur Hilfe. | UN | وأكد التحقيق المالي الذي أجراه الفريق الدعم الذي تقدمه دارفور هيلفه للمدارس في بلدة الطينة. |
Une mission de formulation de projets conduite par le PNUD en Egypte a permis de mettre au point six projets d'investissement. | UN | وقامت بعثة إلى مصر لصياغة المشاريع بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع اللمسات اﻷخيرة لستة مشاريع استثمارية. |
L'Angola se réjouit du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et il félicite chaleureusement sa délégation conduite par M. Alfred Nzo, Ministre des affaires étrangères. | UN | فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو. |
La révolution bolivarienne, conduite par le Président Hugo Chávez Frías, préconise un autre modèle de développement humaniste et opère de profonds changements structurels en faveur des pauvres et des marginalisés. | UN | الثورة البوليفارية، بقيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، تسعى إلى الترويج لنموذج بديل للتنمية يتسم بالروح الإنسانية ويؤدي إلى تغييرات هيكلية عميقة لمصلحة الفقراء والمستبعدين. |
Coordonnatrice nationale de l'évaluation du Fonds pour l'appui aux projets productifs d'organisations agraires conduite par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وكان المنسق الوطني في عملية تقييم صندوق دعم المشاريع الإنتاجية للمنظمات الزراعية بقيادة منظمة الأغذية والزراعة. |
Ce dernier a accueilli avec satisfaction le déploiement d'une mission internationale conduite par l'OMS sur le terrain dans les gouvernorats atteints. | UN | ورحبت حكومة العراق بنشر بعثة ميدانية دولية بقيادة منظمة الصحة العالمية في المحافظات المتضررة. |
La délégation de la Commission de l'Union africaine était conduite par M. Ramtane Lamamra, Commissaire à la paix et à la sécurité. | UN | وكان وفد مفوضية الاتحاد الأفريقي برئاسة السيد رامتان لعمامرة مفوض السلام والأمن. |
La délégation de la MINUAD était conduite par le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'ONU pour le Darfour, M. Rodolphe Adada. | UN | وكان وفد العملية المختلطة برئاسة السيد رودولف أدادا، ممثل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الخاص. |
Le pays était représenté par une délégation conduite par le Ministre des affaires étrangères. | UN | ومثَّلها وفد برئاسة وزير الشؤون الخارجية. |
La force de maintien de la paix conduite par l'Union européenne a permis le déploiement d'une mission dans la région du conflit. | UN | وسمحت قوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة لحفظ السلام في منطقة النزاع. |
Elle était conduite par un colonel syrien de la 10e division de l'armée de terre. | UN | وكان يقودها عقيد سوري من الفرقة العاشرة بالجيش. |
Poursuite de l'intégration régionale conduite par les sociétés transnationales, facilitée par la proximité géographique du Japon. | UN | مواصلة تنمية التكامل الاقليمي التي تقودها الشركات عبر الوطنية، والتي يسهلها القرب الجغرافي من اليابان. |
L'enquête conduite par l'Inspection du travail dégage des renseignements précieux au niveau macro-économique. | UN | توفر الدراسة الاستقصائية، التي أجرتها إدارة مراقبة العمل، معلومات هامة على الصعيد الكلي. |
Aux fins de sa participation à ladite réunion, une délégation représentative conduite par le Secrétaire général adjoint de l'OTAN pour les affaires scientifiques et l'environnement s'est rendue en Ouzbékistan. | UN | إذ قام وفد تمثيلي يرأسه نائب الأمين العام لحلف الناتو بزيارة أوزبكستان للمشاركة في اجتماع يتناول قضايا العلوم البيئية. |
L'Algérie s'honore de participer à l'accueil de la délégation de la République sud-africaine conduite par S. E. M. Alfred Nzo, ministre des affaires étrangères. | UN | يشرف الجزائر أن تشارك في استقبال وفد جمهورية جنوب افريقيا الذي يقوده معالي السيد ألفرد انزو وزير الشؤون الخارجية. |
L'analyse des modalités de financement actuelles conduite par le Secrétariat a mis en évidence trois points faibles importants. | UN | ويخلص التحليل الذي أجرته الأمانة العامة إلى أن ترتيبات التمويل الحالية تفرض تحديات في ثلاثة جوانب هامة. |
Le Gouvernement du Cambodge était représenté par une délégation conduite par M. Sok An, Ministre d'État chargé du Conseil des ministres. | UN | وكانت حكومة كمبوديا ممثلة في تلك الاجتماعـــات بوفــــد ترأسه السيد سوك آن، الوزيــــر الأقدم المسؤول عن مجلس الوزراء. |
Des membres du Conseil ont manifesté leur soutien à la stratégie conduite par les Nations Unies et ont fermement invité les parties, les pays voisins et le groupe d'amis à intensifier leur participation au processus de négociation. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحثوا الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض. |
Nous avons la chance que notre révolution a été conduite par autant de femmes réformatrices que d'hommes. | UN | وكان من حسن حظنا أن ثورتنا قادتها نساء من دعاة الإصلاح بقدر من قادها من الرجال. |
:: De l'initiative pour une ONU climatiquement neutre conduite par le Secrétaire général. | UN | مبادرة الأمم المتحدة للحياد المناخي التي يتزعمها الأمين العام. |
Abattu d'une balle dans la tête à bout portant à Malte, par un assaillant non identifié qui s'est enfui sur une moto conduite par un autre homme. | UN | أطلق مسلح مجهول النار على رأسه من مسافة قريبة في مالطة، ثم هرب على دراجة بخارية يقودها شخص آخر. |