"confession" - French Arabic dictionary

    "confession" - Translation from French to Arabic

    • اعتراف
        
    • إعتراف
        
    • الاعتراف
        
    • الإعتراف
        
    • أعتراف
        
    • اعترافك
        
    • الأديان
        
    • الطائفة
        
    • دينية
        
    • إعترافك
        
    • اعترافي
        
    • الأعتراف
        
    • عقيدة
        
    • ديانة
        
    • اعترافاً
        
    Mais, si ce qui précède ne suffit pas, il est une preuve que personne ne pourra remettre en question : la confession de Posada Carriles lui-même. UN ولكن إذا كان ما قيل من قبل ليس كافيا، فهناك دليل واحد لا يشك فيه أحد، وهو اعتراف بوسادا كاريليس ذاته.
    Due to the difficulty in obtaining four witnesses in these cases, the importance of obtaining a confession is magnified. UN ونظراً إلى صعوبة الحصول على أربعة شهود في هذه الحالات، تتعاظم أهمية الحصول على اعتراف.
    J'ai une confession bien plus intéressante à entendre en haut. Open Subtitles سأقوم بأخذ إعتراف أهم بكثير في الطابق العلوي
    If the court is satisfied as to the truth of the confession and sees no need for further evidence, it shall decide the case. UN فإذا اطمأنت إلى أن الاعتراف صحيح، ورأت أنه لا حاجة إلى أدلة أخرى، فعليها أن تكتفي بذلك وتفصل في القضية.
    Si je dois entendre cette confession une fois de plus, Je vais tirer sur quelqu'un. Open Subtitles لو كان عليّ سماع ذلك الإعتراف مرّة أخرى، فسأطلق النار على أحدٍ.
    Carter a donné la date Avery que l'équipe a vu la confession de Shelby ... dernier jour de mi-session. Open Subtitles كارتر أعطى لآيفري الوقت الذي شاهد فيه الفريق اعتراف شيلبي اليوم الأخير من الأمتحانات النصفية
    Vu les circonstances, ils auront du mal à croire ta confession. Open Subtitles لا اعتقد انهم سيصدقون اعتراف تحت مثل هذه الظروف
    Nous avons là une confession du Gouvernement des États-Unis, qui a admis qu'il utilisait le blocus pour imposer sa vision hégémonique au peuple cubain. UN وهذا اعتراف من حكومة الولايات المتحدة بأنها تستعمل الحصار لفرض رؤيتها للهيمنة على الشعب الكوبي.
    Il aurait été violemment battu par le chef de la police et son adjoint qui cherchaient à obtenir de lui une fausse confession. UN وأُفيد أن رئيس الشرطة ومعاونه أوسعاه ضرباً محاولين انتزاع اعتراف كاذب منه.
    Je l'ai appris pendant la confession; ma source doit rester secrète. Open Subtitles علمت بالخبر أثناء إعتراف يجب أن يبقى مصدري سري
    Maintenant que l'on se connait, j'ai une confession à faire. Open Subtitles الآن عرف كل منا الآخر، عِنْدي إعتراف أقدمه.
    - Chérie, si tu es venue ici pour une vraie confession, l'arme n'est pas la solution. Open Subtitles عزيزتي. لو أتيت إلى هنا من أجل إعتراف حقيقيّ، فالمسدس ليس سبيلاً لأستخلاصه.
    The confession of an accused along with witness testimony, are the two main sources of evidence in the Shariah, and the making of a confession is encouraged as a sign of repentance for transgressing a provision in the Shariah. UN فاعتراف المتهم إلى جانب الشهادة التي يدلي بها شهود، هما المصدران الرئيسيان لإثبات الأدلة في الشريعة، ويشجَّع الاعتراف بالذنب على أنه علامة من علامات التوبة عن انتهاك حكم من أحكام الشريعة.
    The Special Rapporteur was informed that an accused person has the right to retract his confession at any time and after that the confession would no longer be valid. UN وعلم المقرر الخاص أن للشخص المتهم الحق في الرجوع عن اعترافاته في أي وقت من الأوقات وعندئذ لا يكون الاعتراف صالحاً.
    Mais la confession n'est-elle pas le premier pas vers l'absolution ? Open Subtitles لكن أليس الإعتراف هو الخطوة الأولى نحو الغفران ؟
    Quinn a été embauché pour supprimer la confession, nous avons récupéré. Open Subtitles كوين قد أستأجرت لحذف أعتراف نحن قمنا بأستعادته
    Ils ont un témoin fiable qui a prêté serment. Quelqu'un qui a entendu ta confession. Open Subtitles لديهم شهادة تحت القسم لشاهد موثوق أحد ما سمع اعترافك المباشر
    Le Becket Fund for Religious Liberty est un cabinet juridique à but non lucratif et d'intérêt public, dont l'objectif est de protéger la liberté religieuse des individus de toute confession. UN صندوق بيكيت للحرية الدينية مكتب محاماة عام لا يهدف لتحقيق الربح، ومكرس لحماية الحرية الدينية لمعتنقي جميع الأديان.
    Cependant, aucune disposition de la présente loi ne peut être interprétée de manière à contester ou modifier un titre de propriété ou autre droit ou titre appartenant à un individu de confession juive ou à des personnes agissant au nom de personnes de confession juive. UN غير أنه لا يمكن تفسير أي حكم من هذا القانون بشكل يعترض أو يعدﱢل سند تمليك أو أي حق آخر أو أي سند عائد لفرد من الطائفة اليهودية أو ﻷشخاص يعملون بإسم أشخاص من الطائفة اليهودية.
    Toute confession a le droit de conserver son indépendance et à cet effet d'administrer et de protéger ses lieux de culte et ses biens. UN ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي حقها في إدارة أماكنها وأماناتها الدينية.
    C'est parce qu'ils ont déjà entendu votre confession, n'est-ce pas ? Open Subtitles حسناً ، هذا بسبب أنهم قد سمعوا بالفعل إعترافك ، أليس كذلك ، أيها الأب ؟
    Ma dernière confession remonte à cinq semaines et trois jours. Open Subtitles اعترافي الاخير كان قبل خمسة أسابيع وثلاثة أيام
    Alors peut-être la confession, nous avons récupéré était pas Quinn. Open Subtitles أذن ربما الأعتراف الذي قمنا بأستعادته لا يخص كوين
    Ils ont souligné la nécessité de s'attaquer aux causes du terrorisme et de rejeter toute tentative visant à associer le terrorisme à une quelconque confession, race, nationalité ou groupe ethnique. UN كما أشار إلى أهمية الوقوف على أسباب الإرهاب ورفض جميع محاولات ربط الإرهاب بأي عقيدة أو عرق أو جنسية أو جماعة إثنية.
    Par ce dialogue constructif devrait s'acquérir une connaissance mutuelle de chaque confession, en même temps qu'une estime plus juste de l'enseignement qu'elle véhicule. UN وهذا الحوار البناء ينبغي أن يتمخض عن وعي متبادل ومتنام بكل ديانة واحترام أكبر لتعاليمها.
    Selon la source, M. Kariuki a signé une confession sous la torture et s'est ensuite rétracté; UN وأفاد المصدر بأن السيد كاريوكي قد وقّع اعترافاً تحت التعذيب ثم تراجع عنه فيما بعد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more