Le Rapporteur spécial engage également le Gouvernement à consacrer davantage de ressources à son agriculture qu'à ses dépenses militaires. | UN | وهو يدعو أيضاً الحكومة إلى تخصيص المزيد من الموارد للزراعة بدلاً من القطاع العسكري. |
:: consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de recours adéquats et efficaces en faveur des victimes de traite. | UN | :: تخصيص المزيد من الموارد لتنفيذ سبل انتصاف ملائمة وفعالة لضحايا الاتجار. |
Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال. |
Il a ainsi pu consacrer davantage de temps aux activités d'enrichissement. | UN | وقد مكن هذا الأمر الموظفين من تخصيص مزيد من الوقت لتعزيز هذا الموقع. |
Ce faisant, nous maintenons notre objectif de consacrer davantage de ressources au bien-être de nos peuples. | UN | وبذلك نؤكد مجددا هدفنا مواصلة تكريس المزيد من الموارد لرفاه شعوبنا. |
Il est donc instamment demandé au Gouvernement de consacrer davantage de fonds publics à l’établissement du cadastre pour en assurer le financement à moyen terme et pour l’étendre à l’ensemble du pays. | UN | وفي هذا الصدد تحث الحكومة على تكريس مزيد من الموارد العامة ﻷعمال المسح لضمان استدامة تمويله في اﻷجل المتوسط ومد نطاقه إلى جميع أنحاء البلد. |
Elle a, par ailleurs, rappelé à la communauté internationale qu'il importait de consacrer davantage de ressources à la lutte contre cette violence. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد على أهمية قيام المجتمع الدولي بتخصيص مزيد من الموارد للجهود الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le secrétariat a répondu que la formule choisie pour l'allocation des ressources générales visait à consacrer davantage de ressources aux PMA. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن معادلة تخصيص الموارد العامة ترمي إلى تخصيص المزيد من الموارد ﻷقل البلدان نموا. |
Il faut consacrer davantage de ressources aux activités qui prennent en compte les besoins particuliers. | UN | ولا بدّ من تخصيص المزيد من الموارد للتدخّلات التي تركّز على الاحتياجات الخاصة. |
Ces activités ont pour objectif d'encourager les sociétés à donner aux enfants la priorité dans leurs programmes politiques et à consacrer davantage de ressources aux questions relatives aux enfants. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة إلى تشجيع المجتمعات على جعل الطفل في مقدمة الخطة السياسية، وعلى تخصيص المزيد من الموارد لقضايا الطفل. |
Il comprenait certes les limites financières et autres de l'UNICEF, mais il a exprimé l'espoir que celui-ci pourrait consacrer davantage de ressources à l'aide aux enfants iraquiens. | UN | وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين. |
Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. | UN | وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية. |
Bien qu'aucun consensus ne se soit encore formé autour de ces propositions, j'ai déjà exprimé à maintes reprises l'opinion que l'on devrait consacrer davantage de temps à leur examen pour permettre la maturation d'idées nouvelles. | UN | ورغم أن ذلك لم يلق توافقا في اﻵراء بعد، فقد سبق لي أن أعربت في مناسبات أخرى عن الرأي القائل إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة مثل هذه الاقتراحات لتمكين اﻷفكار المفيدة من أن تؤتي ثمارها. |
Si ces principes cardinaux sont respectés, l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de consacrer davantage de ressources à son programme de développement. | UN | واحترام هذه المبادئ الأساسية سيُمَكن الأمم المتحدة من تكريس المزيد من الموارد لجدول أعمالها الإنمائي. |
La documentation devrait être distribuée suffisamment longtemps à l'avance, on devrait consacrer davantage de temps à ces examens et on pourrait envisager de les organiser hors du cadre de la Commission. | UN | وينبغي توزيع الوثائق قبل الاجتماع بوقت كاف، وينبغي تكريس المزيد من الوقت لعمليات الاستعراض، ويمكن النظر في فكرة أن تكون هناك عمليات استعراض تخرج عن شكل اللجنة. |
Aussi faut-il consacrer davantage de ressources à la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ومن ثم يجب تكريس مزيد من الموارد للتعاون في ذلك المجال. |
Il a également continué de consacrer davantage de temps à la prévention des conflits, en mettant en place un système d'exposé mensuel présenté par le Département des affaires politiques sur les nouveaux sujets de préoccupation. | UN | وواصل المجلس تكريس مزيد من الوقت لعمله بشأن منع نشوب النزاعات، حيث أبقى في جدول أعماله شهريا على إحاطة من إدارة الشؤون السياسية بشأن القضايا الناشئة التي تحظى بالاهتمام. |
Si la réduction du nombre de personnes incarcérées ou détenues ne peut pas constituer la solution de ce problème, l'Etat partie doit consacrer davantage de ressources à renforcer la capacité de son système pénitentiaire. | UN | وبقدر عجز تخفيض عدد اﻷشخاص المسجونين أو المحتجزين عن حل مشكلة الاكتظاظ، تكون الدولة الطرف ملزمة بتخصيص مزيد من الموارد لزيادة الطاقة الاستيعابية لنظام السجون. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
La délégation a reconnu que le Conseil d'administration n'avait pas donné d'instructions suffisamment précises et souligné qu'il fallait consacrer davantage de temps et d'énergie à établir un nouveau document. | UN | وسلﱠم الوفد بأن تعليمات المجلس التنفيذي لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ولكنه أكد على ضرورة توفير المزيد من الوقت والجهد ﻹعداد وثيقة جديدة. |
Étant donné que d'importantes questions institutionnelles étaient en jeu, il aurait été bon de consacrer davantage de temps à en débattre. | UN | ونظرا إلى أن مسائل مؤسسية هامة في كفة الميزان كان من اللازم توفير مزيد من الوقت لإجراء المناقشة. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de consacrer davantage de ressources financières à la formation d'enseignants afin de promouvoir un système éducatif multiculturel. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتخصيص المزيد من الموارد لتدريب معلمين قادرين على العمل في بيئة تعليم متعددة الثقافات. |
Il est réconfortant de noter que le HCR s'efforce de concentrer ses opérations sur le terrain et d'y consacrer davantage de ressources. | UN | 38 - ومن الأمور التي تبعث على التشجيع ملاحظة أن المفوضية تسعى إلى تركيز عملياتها وتخصيص المزيد من الموارد للميدان. |
La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Les projets en cours portaient sur des domaines importants — mise en valeur des ressources humaines, environnement, énergie et établissement de filets de protection sociale — auxquels il était indispensable de consacrer davantage de ressources. | UN | وأضاف قائلا إن المشاريع المستمرة تركز على المجالات الهامة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والبيئة، والطاقة، وشبكات السلامة الاجتماعية. ومن الضروري توجيه مزيد من الموارد إلى تلك المجالات. |
À cet égard, les États-Unis sont favorables au maintien du format et de la fréquence actuels des réunions du Forum biennal pour la coopération en matière de développement, qui permettent de consacrer davantage de temps à une réflexion plus globale que des réunions annuelles. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد الولايات المتحدة الحفاظ على الشكل والوتيرة الحاليين لاجتماعات منتدى التعاون الإنمائي كل سنتين، مما يمكن من إتاحة مزيد من الوقت للتأمل الواسع أكثر من الاجتماعات التي تعقد سنويا. |
En outre, au cours des trois derniers exercices biennaux, l'Administrateur avait de son propre chef réduit les dépenses d'administration pour pouvoir consacrer davantage de ressources aux programmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عمد مدير البرنامج اﻹنمائي إلى تخفيض طوعي في الميزانية اﻹدارية في فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة لكي يطلق مزيدا من الموارد لصالح اﻷغراض البرنامجية. |
La Nouvelle-Zélande a souligné l'importance du rôle des organismes des Nations Unies, estimant qu'ils devraient accorder plus d'attention et consacrer davantage de ressources aux questions et problèmes auxquels sont confrontées les populations autochtones. | UN | وأكدت نيوزيلندا على أهمية العمل الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي للوكالات أن تكرس المزيد من الالتزام والموارد للقضايا والمشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين. |