D'une part, il aurait fallu consacrer plus de temps à l'examen du projet de résolution. | UN | وقالت إنه كان ينبغي من ناحية تكريس المزيد من الوقت لدراسة مشروع القرار. |
Il faudrait s'efforcer de réduire la bureaucratie et les frais généraux et de consacrer plus de ressources aux programmes, en particulier pour démarginaliser les femmes. | UN | ويلزم بذل الجهود الرامية للحد من البيروقراطية وتخفيض التكاليف الشاملة مع تكريس المزيد من الموارد للبرامج ولا سيما من أجل تمكين المرأة. |
Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |
Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. | UN | ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه. |
Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. | UN | وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء. |
Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
34. En ce qui concerne le maintien de la paix, il faudrait consacrer plus de ressources à la diplomatie préventive et au rétablissement de la paix. | UN | ٣٤ - أما فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي تكريس المزيد من الموارد للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
Face à la réduction des budgets familiaux, elles doivent consacrer plus de temps à des travaux rémunérés ou non, car il leur faut se charger de tâches qui, avant la crise, étaient effectuées à l'extérieur et modifier leurs habitudes de consommation. | UN | وتضطرهن التخفيضات في ميزانيات الأسر المعيشية إلى تكريس المزيد من الوقت للعمل المأجور وغير المأجور على حد سواء، لأنه يجب عليهن الاضطلاع بمهام كانت تؤدى خارج المنزل قبل الأزمة، وضبط سلوكهن الاستهلاكي. |
Le représentant de la Fédération de Russie a prié instamment le pays hôte d'accorder une plus grande attention et de consacrer plus de ressources aux problèmes de stationnement des délégations, et il a demandé qu'un niveau de coordination plus élevé soit établi entre les diverses autorités. | UN | وحث ممثل الاتحاد الروسي أيضا البلد المضيف على تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لمسألة المشاكل المتعلقة بوقوف سيارات الوفود وطلب تنسيقا على مستوى أعلى بين مختلف السلطات. |
L'ONUSAL a recommandé en outre de consacrer plus de temps à chaque entretien individuel avec les candidats et que le processus de sélection soit réexaminé en fonction de l'expérience acquise. | UN | كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة. |
• Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; | UN | ● تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛ |
Il faut alléger le fardeau excessif qui pèse sur les États Membres au chapitre du financement des missions de maintien de la paix afin de consacrer plus de ressources au développement. | UN | فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية. |
La société de sécurité retenue fournira des services de sécurité spécifiques, ce qui permettra à la direction de consacrer plus de temps et d'énergie à la planification et à l'élaboration des politiques. | UN | وستقوم شركة الأمن المؤهلة بخدمات محددة متصلة بالأمن لتمكين الإدارة من تخصيص مزيد من الوقت والجهد للتخطيط ورسم السياسات. |
La majorité de celles qui démissionnent de leur poste le font en vue de consacrer plus de temps à leurs familles. | UN | والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن. |
La Force devra consacrer plus de temps à rendre visite à ces groupes et aux autorités de part et d'autre. | UN | وستحتاج القوة الى تخصيص مزيد من الوقت من أجل زيادة تلك المجموعات وسلطات الجانبين. |
Réaffirmant aussi la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine du déminage et de consacrer plus de ressources à cette fin, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة اﻷلغام وإلى تخصيص المزيد من الموارد لهذه الغاية، |
Cette Organisation a, à de multiples reprises, exprimé sa volonté de consacrer plus de ressources à la prévention des conflits, notamment dans le domaine de la médiation. | UN | لقد أعربت هذه المنظمة مرارا عن رغبتها في تخصيص المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات، لا سيما في مجال الوساطة. |
Il faut consacrer plus de temps à chaque secteur; | UN | كما يُطلب تخصيص المزيد من الوقت لكل قطاع؛ |
Il a été convenu de consacrer plus de temps à cette question afin que le Comité soit en mesure d'énoncer une réponse appropriée. | UN | وتم الاتفاق على إتاحة المزيد من الوقت للنظر في اتخاذ الإجراء المناسب في المسألة. |
Pour notre part, nous promettons de continuer de consacrer plus de 0,7 % de notre produit national brut à la coopération au développement et de centrer nos contributions encore davantage sur les besoins des enfants. | UN | أما نحن، فنعلن تعهّدنا بمواصلة تخصيص أكثر من 0.7 في المائة من إجمالي ناتجنا القومي للتعاون الإنمائي، وبزيادة تركيز إسهامنا على احتياجات الطفل. |
Les Inspecteurs estiment qu'on doit consacrer plus de ressources, financières et humaines, à la formation. | UN | ويعتقد المفتشان أنه يلزم تخصيص قدر أكبر من الموارد التدريبية، البشرية والمالية. |
Cette part s'est accrue au cours de la dernière décennie, qui a vu plusieurs institutions consacrer plus de la moitié de leurs dépenses aux programmes prévus dans des pays les moins avancés. | UN | وقد زادت تلك الحصة في العقد الماضي بقيام عدد من الوكالات بتخصيص أكثر من نصف نفقاتها لبرامج يجري الاضطلاع بها في أقل البلدان نموا. |
À l'issue d'une discussion détaillée et approfondie du plan-cadre, le CPC a décidé que l'Assemblée générale devrait consacrer plus de temps à son examen et que le Secrétariat devrait fournir de plus en plus de détails à cette fin. | UN | وبعد مناقشة مفصلة ومسهبة لموجز الخطة، ارتأت لجنة البرنامج والتنسيق أن الجمعية العامة ينبغي أن تكرس مزيدا من الوقت للنظر فيه وأنه يتعين على الأمانة العامة تقديم مزيد من التفاصيل في ذلك الصدد. |
La raison en est que la Conférence avait pris cette décision étant entendu que les politiques et mesures de prévention adoptées pour assurer la protection des migrants objet d'un trafic constitueraient des domaines d'activité auquel elle devait consacrer plus de temps lors de sessions ultérieures, après l'examen des principes d'incrimination et des règles et dispositions concernant la coopération internationale. | UN | ويعزى ذلك إلى أن مقرر المؤتمر اتخذ على أساس فهم أن السياسات المتعلقة بالمنع والتدابير المتخذة لحماية المهاجرين المهرّبين تمثل مجالات عمل أساسية يجب أن يكرّس لها وقت أطول في الدورات اللاحقة، بعد معالجة المسائل المتصلة بالمعايير والمتطلبات الأساسية للتجريم وتعزيز التعاون الدولي. |
L'Organisation doit accorder une plus grande attention et consacrer plus de temps à la coordination de mesures efficaces pour soulager les souffrances et réduire la dégradation de l'environnement dans lequel vivent des milliards de citoyens dans le monde. | UN | فلابد لهذه المنظمة أن تكرس المزيد من الاهتمام والوقت لتنسيق عمل فعال لتخفيف المعاناة وتردي البيئة، التي لا يزال يعيش في ظلها البلايين من الناس. |