"conserver le" - Translation from French to Arabic

    • الإبقاء على
        
    • يحتفظ
        
    • الابقاء على
        
    • استبقاء
        
    • بالإبقاء على
        
    • للإبقاء على
        
    • عدم تغيير
        
    • أن يُحتفَظ
        
    • الاحتفاظ بالفقرة
        
    • تظل كما هي
        
    • للإدارة لاستبقاء
        
    • الاحتفاظ بالعبارة
        
    Il convient de conserver le taux plancher de 0,001 % pour le prochain barème des quotes-parts. UN وينبغي الإبقاء على الحد الأدنى الحالي البالغ 0.001 في المائة لجدول الأنصبة المقبل.
    L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. UN وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة.
    En ce sens, il serait préférable de conserver le projet de rapport en l'état. UN وبالتالي، من هذا المنطلق، يستحسن الإبقاء على مشروع التقرير على ما هو عليه.
    De nombreuses délégations se sont également félicitées de la décision de la Directrice générale de conserver le Centre Innocenti comme principal pôle de recherche de l'UNICEF. UN ورحبت أيضا وفود كثيرة بقرار المدير التنفيذي أن يحتفظ بالمركز باعتباره محور البحث ذي المرجعية في اليونيسيف.
    Les délégations des États-Unis d’Amérique et de la Suède ont exprimé leur opposition à cette suggestion et proposé de conserver le membre de phrase initial. UN وأعرب وفدا السويد والولايات المتحدة اﻷمريكية عن معارضتهما لذلك الرأي، واقترحا الابقاء على العبارة اﻷصلية.
    La Commission est convenue de conserver le paragraphe tel qu'il était libellé. UN واتفقت اللجنة على استبقاء الفقرة بصيغتها الواردة.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 29 quant au fond et décidé de conserver le texte sans crochets. UN ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 29 وقرَّر الإبقاء على نصها بين معقوفتين.
    Il serait partant préférable de conserver le sens général des symboles. UN ويستحسن لذلك الإبقاء على المفهوم العام للرموز.
    Vu les grandes divergences d'opinions, il serait préférable de conserver le paragraphe 16 sans ajouter le texte proposé, qui fournit de simples précisions. UN ونظراً لمدى الخلاف في الرأي، قد يكون من الحكمة الإبقاء على الفقرة 16 دون اللغة الإضافية، التي أضافت بعض التفاصيل فحسب.
    Il suggère donc de conserver le paragraphe entier. UN ولذلك، فإنه يقترح الإبقاء على الفقرة ككل.
    Toutefois, si la majorité souhaite conserver le paragraphe tel qu'il est, M. Iwasawa n'empêchera pas le consensus de se faire. UN غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء.
    Le Comité pourrait examiner la nouvelle mouture du projet et décider s'il souhaite conserver le paragraphe 55 en l'état. UN واقترحت أنه ينبغي للجنة دراسة الصيغة الجديدة وتحديد ما إذا كانت ترغب في الإبقاء على الفقرة 55 كما هي مكتوبة.
    Dans l'intervalle, il convenait de conserver le système en place. UN وأشارت إلى وجوب الإبقاء على النظام الحالي حتى ذلك الحين.
    La Commission a examiné le projet de résolution, tel qu'amendé, et a décidé de conserver le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 18 du dispositif en un seul vote enregistré avec 81 voix pour, 6 voix contre et 47 abstentions. UN ونظرت اللجنة في مشروع القرار، بصيغته المعدلة، وقررت الإبقاء على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 18 من المنطوق بتصويت واحد مسجل بأغلبية 81 صوتا مقابل 6 أصوات وامتناع 47 عضوا عن التصويت.
    Il préférait conserver le projet d'article 16 car il n'était pas persuadé que la Charte des Nations Unies rendait caduque la notion de neutralité. UN وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد.
    Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l'article 63 en l'état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide. UN ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل.
    C'est pourquoi, l'option de conserver le régime de retraite actuel pourrait être envisagée. UN ولهذه الأسباب، يمكن النظر في خيار الإبقاء على النظام الحالي لاستحقاقات التقاعد.
    De nombreuses délégations se sont également félicitées de la décision de la Directrice générale de conserver le Centre Innocenti comme principal pôle de recherche de l'UNICEF. UN ورحبت أيضا وفود كثيرة بقرار المدير التنفيذي أن يحتفظ بالمركز باعتباره محور البحث ذي المرجعية في اليونيسيف.
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a décidé de conserver le texte du paragraphe 4. UN ورهنا بتلك التعديلات، اتفق الفريق العامل على الابقاء على نص الفقرة 4.
    La première consiste à conserver le texte tel que formulé l'année dernière. UN الاقتراح الأول هو استبقاء نص العام الماضي بدون تغيير.
    La délégation roumaine recommande de conserver le libellé existant des recommandations dans un texte qui a pour but non pas de dire le droit mais de servir de guide. UN لذلك فإن وفده يوصي بالإبقاء على الأسلوب الراهن للتوصيات في نص يتمثل الغرض منه في أن يكون بمثابة دليل وليس في سن القانون.
    D'autres membres préféraient conserver le renvoi au projet d'article 5 tel que proposé par le Rapporteur spécial. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تفضيلهم للإبقاء على الإشارة المرجعية إلى مشروع المادة 5 حسبما اقترحه المقرر الخاص.
    Notant que la révision de la Constitution menée en 1992-1993 a fait ressortir que la population des îles Caïmanes souhaitait maintenir en l’état les relations existant avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et conserver le statut actuel du territoire, UN إذ تلاحـــــظ الاستعـــراض الدستوري للفترة 1992-1993، الذي بيّن أن سكان جزر كايمان قد أعربوا عن رأيهم بالإبقاء على العلاقات القائمة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مع عدم تغيير المركز الراهن للإقليم،
    - De conserver le projet de paragraphe 5 dans sa rédaction actuelle et de supprimer les crochets l'entourant; UN - أن يُحتفَظ في مشروع الاتفاقية بمشروع الفقرة 5 بصيغته الحالية، مع حذف المعقوفتين المحيطتين به؛
    À son avis, et nonobstant le contenu du paragraphe 3, il vaut mieux conserver le libellé actuel du paragraphe 1. UN ولذا فانه، بالرغم من الحكم الوارد في الفقرة 3، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 1 في صيغتها الحالية.
    Il convient de conserver le paragraphe 57 tel quel. UN وأضاف أن الفقرة 57 ينبغي أن تظل كما هي دون تغيير.
    Lorsqu'elle a examiné les conditions d'emploi hors Siège, la Commission a constaté que les engagements de durée limitée ne répondaient plus aux besoins de l'Organisation, limitaient la souplesse dont disposait l'Administration pour conserver le personnel en poste et n'étaient plus simples à gérer. UN ولدى استعراض شروط الخدمة في الميدان، أقرت اللجنة أن التعيينات المحدودة المدة لم تعد تفي باحتياجات المنظمة، وتحد من المرونة المتاحة للإدارة لاستبقاء الموظفين، ولم يعد من السهل إدارتها.
    Après discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver le mot " concomitamment " . UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالعبارة " في الوقت نفسه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more