La Constitution de 1995 est la loi suprême de la Géorgie. | UN | ويمثل دستور عام 1995 المرجعية القانونية العليا في جورجيا. |
La Constitution de 2009 consacre le quota de 30 % aux femmes dans les postes électifs. | UN | يكرس دستور عام 2009 تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في المناصب المنتخبة. |
La Constitution de la Chine exige que le gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
Souplesse 14 Viabilité 14 Constitution de RÉSEAUX DE FORMATION: LE RENFORCEMENT | UN | الربط الشبكي من أجل التدريب: بناء القدرات الأكاديمية 15 |
Il a salué les efforts concernant la protection sociale des travailleurs expatriés et la reconnaissance, dans la Constitution, de la famille en tant que base de la société. | UN | وأشادت بنغلاديش بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه العمال الوافدين والاعتراف الدستوري بالأسرة أساساً للمجتمع. |
La Constitution de 2012 a établi un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. | UN | وينص دستور عام 2012 على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة من الوظائف للمرأة في القطاع العام، بما فيها الخدمة المدنية. |
La Constitution de 1985 du Guatemala reconnaît également l'existence de divers groupes ethniques. | UN | وفي حالة غواتيمالا يعترف دستور عام 1985 أيضا بوجود جماعات عرقية مختلفة. |
:: Constitution de 1995 de la République d'Azerbaïdjan | UN | :: دستور جمهورية أذربيجان الصادر في عام 1995 |
La coutume est reconnue par la Constitution de la France, dans son article 75. | UN | إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا. |
La Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. | UN | إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨. |
La Constitution de 1978 actuellement en vigueur en Ukraine a été fondamentalement modifiée et un projet de nouvelle constitution a commencé d'être élaboré. | UN | وأجري تعديل رئيسي على الدستور الحالي ﻷوكرانيا الذي يرجع تاريخه الى عام ٨٧٩١، كما بدأ العمل بشأن صياغة دستور جديد. |
La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
La Constitution de la Bosnie—Herzégovine spécifie que la Bosnie—Herzégovine est un État démocratique régi par les principes du droit. | UN | وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون. |
Les conclusions de l'enquête pourraient aider à déterminer la suite de l'action à mener en matière de Constitution de réseaux. | UN | ومن شأن النتائج التي يخلص إليها الاستقصاء أن تُسهم في تحديد الإجراءات الإضافية التي يمكن اتخاذها بشأن الربط الشبكي. |
nationales 59−61 16 B. Meilleures pratiques en matière de Constitution de réseaux et échange | UN | باء - أفضل الممارسات في مجال الربط الشبكي وتبادل المعلومات باستخدام |
La capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la Constitution de réseaux. | UN | والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي. |
De plus, le requérant n'a pas fait usage du droit que lui confère la Constitution de se plaindre devant un tribunal d'actes de torture infligés par des policiers. | UN | ولم يستخدم صاحب الشكوى حقه الدستوري في رفع شكوى أمام المحكمة بشأن استخدام الشرطة للتعذيب. |
Pas plus que la Constitution de ces derniers ne les autorisait expressément à demander à la Société des avis consultatifs. | UN | كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى. |
Note thématique: Formation, enseignement à distance et Constitution de réseaux | UN | ورقة قضايا: التدريب والتعليم عن بعد والربط الشبكي |
ORGANISATION DES TRAVAUX, Y COMPRIS Constitution de LA GRANDE COMMISSION | UN | تنظيم اﻷعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية |
L'État partie devrait réviser sa Constitution de sorte que la religion ne soit pas une condition d'octroi de la nationalité. | UN | ينبغي أن تنقح الدولة الطرف دستورها لضمان ألا يكون الدين أساساً للحصول على الجنسية. |
Conformément à la Constitution de 2008, la Commission est un organe constitutionnel indépendant. | UN | ونص دستور عام 2008 على أن اللجنة كيان دستوري مستقل. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LA Constitution de GROUPEMENTS | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتكتيل وتشبيك المشاريع |
Constitution de stocks/entreposage | UN | احتيازها امتلاكها تكديسها/تخزينها |
Point 8. Constitution de la Commission de vérification des pouvoirs | UN | البند 8: تعيين لجنة وثائق التفويض |
La Constitution de l'Ukraine, adoptée en 1996, est également fondée sur les idéaux humanistes de ce document universel. | UN | ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية. |
Nous devons poursuivre sur la lancée des 25 dernières années tout en préservant l'important rôle de la Convention en tant que Constitution de nos mers et océans. | UN | علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا. |
g) À favoriser la Constitution de marchés donnant aux consommateurs un plus grand choix à moindre prix; | UN | )ز( التشجيع على إيجاد أوضاع في اﻷسواق توفر للمستهلكين مجالات أكثر للاختيار وبأسعار أدنى؛ |
Constitution de sûretés réelles mobilières sur des droits de propriété intellectuelle futurs | UN | إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة |