"constitution de" - Translation from French to Arabic

    • دستور
        
    • الربط
        
    • الدستوري
        
    • دساتير
        
    • والربط
        
    • ذلك إنشاء
        
    • دستورها
        
    • دستوري
        
    • بتكتيل
        
    • تكديسها
        
    • تعيين لجنة
        
    • ودستور
        
    • دستورا
        
    • إيجاد أوضاع
        
    • إنشاء حقوق
        
    La Constitution de 1995 est la loi suprême de la Géorgie. UN ويمثل دستور عام 1995 المرجعية القانونية العليا في جورجيا.
    La Constitution de 2009 consacre le quota de 30 % aux femmes dans les postes électifs. UN يكرس دستور عام 2009 تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في المناصب المنتخبة.
    La Constitution de la Chine exige que le gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. UN وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه.
    Souplesse 14 Viabilité 14 Constitution de RÉSEAUX DE FORMATION: LE RENFORCEMENT UN الربط الشبكي من أجل التدريب: بناء القدرات الأكاديمية 15
    Il a salué les efforts concernant la protection sociale des travailleurs expatriés et la reconnaissance, dans la Constitution, de la famille en tant que base de la société. UN وأشادت بنغلاديش بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه العمال الوافدين والاعتراف الدستوري بالأسرة أساساً للمجتمع.
    La Constitution de 2012 a établi un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. UN وينص دستور عام 2012 على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة من الوظائف للمرأة في القطاع العام، بما فيها الخدمة المدنية.
    La Constitution de 1985 du Guatemala reconnaît également l'existence de divers groupes ethniques. UN وفي حالة غواتيمالا يعترف دستور عام 1985 أيضا بوجود جماعات عرقية مختلفة.
    :: Constitution de 1995 de la République d'Azerbaïdjan UN :: دستور جمهورية أذربيجان الصادر في عام 1995
    La coutume est reconnue par la Constitution de la France, dans son article 75. UN إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا.
    La Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.
    La Constitution de 1978 actuellement en vigueur en Ukraine a été fondamentalement modifiée et un projet de nouvelle constitution a commencé d'être élaboré. UN وأجري تعديل رئيسي على الدستور الحالي ﻷوكرانيا الذي يرجع تاريخه الى عام ٨٧٩١، كما بدأ العمل بشأن صياغة دستور جديد.
    La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. UN ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان.
    La Constitution de la Bosnie—Herzégovine spécifie que la Bosnie—Herzégovine est un État démocratique régi par les principes du droit. UN وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون.
    Les conclusions de l'enquête pourraient aider à déterminer la suite de l'action à mener en matière de Constitution de réseaux. UN ومن شأن النتائج التي يخلص إليها الاستقصاء أن تُسهم في تحديد الإجراءات الإضافية التي يمكن اتخاذها بشأن الربط الشبكي.
    nationales 59−61 16 B. Meilleures pratiques en matière de Constitution de réseaux et échange UN باء - أفضل الممارسات في مجال الربط الشبكي وتبادل المعلومات باستخدام
    La capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la Constitution de réseaux. UN والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    De plus, le requérant n'a pas fait usage du droit que lui confère la Constitution de se plaindre devant un tribunal d'actes de torture infligés par des policiers. UN ولم يستخدم صاحب الشكوى حقه الدستوري في رفع شكوى أمام المحكمة بشأن استخدام الشرطة للتعذيب.
    Pas plus que la Constitution de ces derniers ne les autorisait expressément à demander à la Société des avis consultatifs. UN كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى.
    Note thématique: Formation, enseignement à distance et Constitution de réseaux UN ورقة قضايا: التدريب والتعليم عن بعد والربط الشبكي
    ORGANISATION DES TRAVAUX, Y COMPRIS Constitution de LA GRANDE COMMISSION UN تنظيم اﻷعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية
    L'État partie devrait réviser sa Constitution de sorte que la religion ne soit pas une condition d'octroi de la nationalité. UN ينبغي أن تنقح الدولة الطرف دستورها لضمان ألا يكون الدين أساساً للحصول على الجنسية.
    Conformément à la Constitution de 2008, la Commission est un organe constitutionnel indépendant. UN ونص دستور عام 2008 على أن اللجنة كيان دستوري مستقل.
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LA Constitution de GROUPEMENTS UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتكتيل وتشبيك المشاريع
    Constitution de stocks/entreposage UN احتيازها امتلاكها تكديسها/تخزينها
    Point 8. Constitution de la Commission de vérification des pouvoirs UN البند 8: تعيين لجنة وثائق التفويض
    La Constitution de l'Ukraine, adoptée en 1996, est également fondée sur les idéaux humanistes de ce document universel. UN ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية.
    Nous devons poursuivre sur la lancée des 25 dernières années tout en préservant l'important rôle de la Convention en tant que Constitution de nos mers et océans. UN علينا البناء على السنوات الـ 25 الماضية بينما نبقي على الدور المهم للاتفاقية بوصفها دستورا لمحيطاتنا وبحارنا.
    g) À favoriser la Constitution de marchés donnant aux consommateurs un plus grand choix à moindre prix; UN )ز( التشجيع على إيجاد أوضاع في اﻷسواق توفر للمستهلكين مجالات أكثر للاختيار وبأسعار أدنى؛
    Constitution de sûretés réelles mobilières sur des droits de propriété intellectuelle futurs UN إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more