"constitution des" - Translation from French to Arabic

    • دستور
        
    • تأسيس المنشآت
        
    • التأسيس الخاصة
        
    De fait, la Constitution des Îles Marshall consacre bon nombre des principes contenus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cet article est libellé dans les mêmes termes que l'article 137 de la Constitution des Antilles néerlandaises. UN وهذه المادة مصاغة بنفس الطريقة التي صيغت بها المادة ٧٣١ من دستور جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Cette charte est la Constitution des mouvements régionalistes en Pologne. UN وتعتبر هذه الوثيقة دستور الحركات اﻹقليمية في بولندا.
    Des présentations ont été faites par deux délégations, qui montrent que la simplification des procédures d'enregistrement et de Constitution des sociétés a une incidence considérable sur l'augmentation du nombre de micro- et petites entreprises enregistrées et constituées dans leurs pays. UN وقدم وفدان عرضين إيضاحيين برهنا فيهما على أنَّ تبسيط تأسيس المنشآت التجارية وتسجيلها كان له أثر كبير في ازدياد تسجيل المنشآت التجارية الصغرى والصغيرة في بلدي الوفدين.
    b) Collaborer étroitement avec les États de résidence, de nationalité, d'établissement ou de Constitution des personnes et entités inscrites sur les listes récapitulatives, les États auteurs de demande d'inscription et les autres États concernés, et faire des recommandations aux deux comités sur les mesures à prendre en cas de violation. UN (ب) أن يعمل بصورة وثيقة مع دول الإقامة أو الجنسية أو الموقع أو التأسيس الخاصة بالأفراد والكيانات المدرجين في القائمة، والدول التي اقترحت إدراج الأسماء في القائمة، وغيرها من الدول ذات الصلة، وأن يقدم توصيات إلى اللجنتين بشأن الإجراءات المتخذة لمعالجة عدم الامتثال.
    Le gouvernement se réfère au droit fondamental de traitement égal énoncé à l'article 3 de la Constitution des Antilles néerlandaises. UN تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية.
    Mme le Juge, la Constitution des États-Unis passe en priorité ici et me permet d'appeler tout témoin pouvant démontrer son innocence. Open Subtitles سيدتى القاضية , دستور الولاية يتصدر الزعامة هنا والقانون يعطى الحق فى إستجواب أى شاهد لإثبات البراءة
    La Constitution des Etats-Unis réserve le droit de vote intégral aux membres du Congrès représentant des circonscriptions des Etats-Unis proprement dits. UN ويقصر دستور الولايات المتحدة حقوق التصويت الكاملة على أعضاء الكونغرس الذين يمثلون دوائر في الولايات المتحدة.
    Ils se sont déclarés gravement préoccupés de ce qu'on ait décidé de modifier la Constitution des îles Vierges britanniques sans procéder à des consultations constructives avec les représentants élus du peuple de ce territoire. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم.
    La Constitution des Philippines fait de la famille le fondement de la nation philippine. UN إن دستور الفلبين يعترف باﻷسرة بوصفها أساس اﻷمة الفلبينية.
    La Constitution des Samoa contient une déclaration des droits qui peut être invoquée devant les tribunaux. UN ويتضمن دستور ساموا اﻷمريكية قانون الحقوق القابل للانفاذ أمام المحاكم.
    La Constitution des États-Unis réserve le droit de vote intégral aux membres du Congrès représentant des circonscriptions des États-Unis proprement dits. UN ويقصر دستور الولايات المتحدة حقوق التصويت الكاملة على أعضاء الكونغرس الذين يمثلون دوائر في الولايات المتحدة.
    La Constitution des États-Unis garantit à toute femme à l'intérieur de nos frontières le droit de recourir à l'avortement, sauf exceptions limitées et spécifiques. UN إن دستور الولايات المتحدة يضمن لكل امرأة موجودة ضمن حدودنا حق الاختيار بالنسبة لﻹجهاض، على أن يكون ذلك مرهونا باستثناءات محدودة محددة.
    Leurs droits fondamentaux sont garantis tant par la Constitution des Etats-Unis que par celle du territoire. UN والحقوق الاساسية مكفولة بمقتضى دستور الولايات المتحدة ودستور اﻹقليم.
    La délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه.
    Leurs droits fondamentaux sont garantis tant par la Constitution des États-Unis que par celle du territoire. UN والحقوق الأساسية مضمونة بموجب كل من دستور الولايات المتحدة والدستور الإقليمي.
    Les constitutions des États diffèrent considérablement par leur longueur, leur degré de détail et leur similitude avec la Constitution des États-Unis. UN وتتباين دساتير الولايات تبايناً كبيراً من حيث الطول، والتفاصيل، والتشابه مع دستور الولايات المتحدة.
    132. La Commission a noté que le Groupe de travail, à sa vingt-deuxième session, avait engagé des discussions préliminaires sur un certain nombre de grandes questions relatives à l'élaboration d'un texte juridique sur la simplification de la Constitution des sociétés. UN 132- ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل قد أجرى، في دورته الثانية والعشرين، مناقشات أولية بشأن عدد من المسائل العامة المتصلة بإعداد نصٍّ قانوني يتناول تبسيط إجراءات تأسيس المنشآت.
    24. D'une manière générale, il a été convenu que même si le terme de micro-, petites et moyennes entreprises était parfois défini, notamment dans le cadre de la fourniture d'un appui au moyen de mécanismes de subventions ou d'allègement fiscal, il n'était pas nécessaire d'envisager la simplification des procédures de Constitution des sociétés en fonction de la taille de l'entreprise. UN 24- واتُّفق عموماً على أنه، رغم استخدام تعريف للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في سياقات معيَّنة، بما في ذلك لدى تقديم الدعم السياساتي من خلال آليات مثل الإعانات والإعفاءات الضريبية، ليس من الضروري تناول مسألة تبسيط إجراءات تأسيس المنشآت مع أخذ حجم معيَّن للشركة في الاعتبار.
    b) Collaborer étroitement avec les États de résidence, de nationalité, d'établissement ou de Constitution des personnes et entités inscrites sur les listes, les États auteurs de demande d'inscription et les autres États concernés, et faire des recommandations aux deux comités sur les mesures à prendre en cas de violation. UN (ب) أن يعمل بصورة وثيقة مع دول الإقامة أو الجنسية أو الموقع أو التأسيس الخاصة بالأفراد والكيانات المدرجة في القائمة، والدول التي اقترحت إدراج الأسماء في القائمة، وغيرها من الدول ذات الصلة، وأن يقدم توصيات إلى اللجنتين بشأن الإجراءات المتخذة لمعالجة عدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more