Un tel partenariat devrait aussi favoriser les progrès dans le domaine constitutionnel et politique. | UN | ويتوقع أيضا أن تعزز هذه الشراكة التقدم في المجال الدستوري والسياسي. |
Cette confiance est, en effet, indispensable au retour à l'ordre constitutionnel et à l'arrêt des massacres et de la violence au Burundi. | UN | هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي. |
De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. | UN | ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي. |
Professeur de droit international, droit constitutionnel et droit pénal à la faculté de droit de l'Université Yale | UN | أستاذة القانون الدولي والدستوري والجنائي بكلية القانون بجامعة ييل |
, ni considérées comme résultant d’une motivation politique, sans préjudice des limites d’ordre constitutionnel et du droit fondamental interne des États Parties. | UN | أو ذات دافع سياسي ، دون اخلال بمواعيد التقادم الدستورية أو القانون الداخلي اﻷساسي للدول اﻷطراف . |
du développement constitutionnel et de la communication de l'Afrique du Sud | UN | وزير التطوير الدستوري والاتصال في جنوب افريقيا |
Au travers du cadre constitutionnel et juridique du Pakistan, l'État a pour politique de légitimer l'intolérance. | UN | وسياسة الدولة تقنن التعصب من خلال الاطار الدستوري والقانوني لباكستان. |
Les pays de la SADC, par l'intermédiaire de ce mécanisme, se sont engagés à défendre et à protéger l'ordre constitutionnel et la primauté du droit. | UN | وتلتزم بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي عن طريق هذه اﻵلية بالدفاع عن النظام الدستوري وحكم القانون وحمايتهما. |
Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي. |
2) S'il ne respecte pas le système constitutionnel et les lois de l'Estonie; | UN | ' ٢ ' لا يحترم النظام الدستوري لاستونيا ولا يراعي قوانينها؛ |
2) Qui ne respecte pas le système constitutionnel et les lois de l'Estonie; | UN | ' ٢ ' عدم احترام النظام الدستوري لاستونيا وعدم مراعاة قوانينها؛ |
Les cours sur la protection des droits de l'homme font partie des cours de droit constitutionnel et de droit international public dispensés dans les universités. | UN | وتشكل الدروس المتعلقة بحماية حقوق الإنسان جزءاً من دورات القانون الدستوري والقانون الدولي العام في الجامعات. |
Professeur de droit constitutionnel et de droit international à l'Université de Berne | UN | أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي، جامعة برن |
Depuis 1985, professeur de droit constitutionnel et de droit international à l'Université de Berne | UN | أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي منذ عام 1985، جامعة برن |
Ce sujet n'est que l'une des nombreuses questions examinées dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle Constitution par le Conseil constitutionnel et le Parlement. | UN | وهذا واحد من بين عدة مواضيع تجري مناقشتها للدستور المنقح في المجلس الدستوري وكذلك في البرلمان. |
Première partie: Informations générales sur le Qatar: population, niveau de vie, cadre constitutionnel et protection juridique des droits de l'homme; | UN | الجزء الأول: معلومات أساسية عن دولة قطر: السكان ومستوى المعيشة، والإطار الدستوري والحماية القانونية لحقوق الإنسان. |
Professeur de droit international, droit constitutionnel et droit pénal à la faculté de droit de l'Université Yale depuis 1986 | UN | أستاذة القانون الدولي والدستوري والجنائي بكلية القانون بجامعة ييل منذ 1986 |
Beaucoup d'États ont tendance à chercher des solutions dans leur cadre national, constitutionnel et historique et dans l'expérience acquise dans d'autres pays. | UN | لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى. |
, ni considérées comme résultant d’une motivation politique, sans préjudice des limites d’ordre constitutionnel et du droit fondamental interne des États Parties. | UN | أو ذات دافع سياسي ، دون مساس بالتقييدات الدستورية أو القانون الداخلي اﻷساسي للدول اﻷطراف . |
149. Le Comité prend note avec satisfaction de la mise en place du Tribunal constitutionnel et de la Defensoría del Pueblo (Défenseur du peuple), et de la nomination dans ce cadre de défenseurs spécialisés dans les questions constitutionnelles et les droits de la femme. | UN | ١٤٩ - تلاحظ اللجنة من الارتياح بدء العمل بالمحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم كما تلاحظ تشكيل وحدات متخصصة في مكتب أمين المظالم للشؤون الدستورية وحقوق المرأة. |
Ces progrès constituent la base d'un cadre ont créé un contexte politique, constitutionnel et juridique concret pour favorable à l'exerciceapplication d des droits consacrés par le Pacte. | UN | فهذا التقدم يشكل الأساس لوضع إطار سياسي ودستوري وقانوني بناء لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
a) Un cadre constitutionnel et/ou un cadre législatif relatif aux droits de l'homme conforme aux normes internationales dans ce domaine; | UN | (أ) إطار دستوري و/أو تشريعي لحقوق الإنسان يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
7. Le Comité note avec satisfaction que, selon les informations données par la délégation de l'État partie, la Convention a rang constitutionnel et est directement applicable. | UN | 7- أعربت اللجنة عن سرورها لتأكيد وفد الدولة أن الاتفاقية تحظى بمكانة قانون دستوري وأن أحكامها تطبَّق بصورة مباشرة. |