Les échanges de professeurs se poursuivaient avec les universités palestiniennes et une section de la coopération avait vu le jour au consulat de Belgique. | UN | وذكر في ختام بيانه أن تبادل اﻷساتذة مع الجامعات الفلسطينية مستمر وأنه أنشئ في القنصلية البلجيكية قسم لشؤون التعاون. |
Peut-être, si vous avez besoin de me parler à nouveau, pourriez-vous vous arranger avec le consulat. | Open Subtitles | ربما , اذا احتجتم لأى اتصالات اخرى معى يمكنكم ترتيبها من خلال القنصلية |
Il a fini sur une liste de surveillance du consulat mexicain. | Open Subtitles | بطريقة ما, إنتهى به المطاف بقائمة المراقبة القنصلية المكسيسكة |
Une bombe de 100 kilos a explosé devant le consulat des États-Unis à Karachi (Pakistan) | UN | انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان. |
Ce qui veut dire que tout ce qu'il a dit au consulat était de la comédie. | Open Subtitles | مما يعني, بأن كل كلمةٍ تفّوه بها في القنصلية كانت جزءًا من المسرحية |
Le bureau a vérifié, c'est le même que celui qui a été volé au consulat Russe. | Open Subtitles | الضابط الميداني أكد لي ان واحد مطابق له قد سُرق من القنصلية الروسية. |
Avec Papa, on est allés au consulat faire le dossier d'immigration. | Open Subtitles | والدك وانا ذهبنا إلى القنصلية اليوم لإنهاء أوراق الهجرة |
Anton Pavlenko, un membre de ton consulat allait révéler le complot. | Open Subtitles | يتعرض انطون بافلينكو، وهو عضو في القنصلية االروسية، لمؤامرة |
Mais faut-il que ce soit le consulat du Pakistan ? | Open Subtitles | لكن هل عليها أن تكون من القنصلية الباكستانية؟ |
C'est une honte que tu n'es pas toutes les informations lorsque vous avez fait un tour au consulat Chinois aujourd'hui. | Open Subtitles | إنه لمن العار لم يكن لديك كافة المعلومات عندما قمت بعمل رحلة الى القنصلية الصينية اليوم. |
Régler ta situation auprès du consulat et te trouver un billet va prendre du temps. | Open Subtitles | سوف تستغرق بعض الوقت حتى كنت واضحا مع البريطانيين القنصلية وترتيب التذكرة. |
Le Commissaire de Pitcairn, qui réside dans les locaux du consulat général du Royaume-Uni à Auckland, assure la liaison entre le Gouverneur et le Conseil de l'île. | UN | أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة هو القنصلية العامة البريطانية في أوكلاند. |
Le Commissaire de Pitcairn, qui réside dans les locaux du consulat général du Royaume-Uni à Auckland, assure la liaison entre le Gouverneur et le Conseil de l'île. | UN | أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة في مبنى القنصلية البريطانية العامة في أوكلاند. |
Le consulat général de France à Jérusalem lançait des initiatives, assurait la coordination et suivait les activités. | UN | وقامت القنصلية العامة لفرنسا بدور المبادر والمنسق والراصد. |
Le juge Solórzano n'a pas accepté la demande du consulat et a fait savoir que les détenus étaient assistés d'un défenseur public militaire. | UN | إلا أن القاضي سولورثانو لم يقبل طلب القنصلية وأبلغها بأنه قد عُيّن للمحتجزين محامو دفاع عسكريون. |
Une bombe de 100 kilos a explosé devant le consulat des États-Unis à Karachi (Pakistan) | UN | انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان. |
On attaqué le consulat américain de Benghazi, en Libye, aujourd'hui, | Open Subtitles | هاجموا اليوم قنصلية الولايات المتحدة في بنغازي, ليبيا |
Si le mineur ou l'incapable est étranger, la détention sera notifiée d'office au consulat de son pays. | UN | وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه. |
Après le consulat, il se dirige vers le Sud. | Open Subtitles | حسناً, لقد إتجهَ جنوباً بعدَ مبنى القنصليّة |
Dans certains cas le consulat ou l'ambassade du pays dont ils sont ressortissants ne reconnaît pas aux migrants la qualité de citoyens du fait même qu'ils sont sans papiers. | UN | وفي بعض الحالات، لا تعترف القنصليات أو السفارات بأن المهاجرين الذين لا يملكون وثائق من مواطنيها. |
Dans les meilleurs délais après son arrivée au lieu de rétention, il est notamment informé de son droit de communiquer avec son consulat ainsi qu'avec toute personne de son choix. | UN | فبعد وصول الشخص إلى مركز الاحتجاز مباشرةً قدر الإمكان، يجري إبلاغه بجملة أمور من بينها حقه في الاتصال بالقنصلية التابع لها وبأي شخص يختاره هو. |
Je pense que c'était quelqu'un du consulat britannique ou australien. | UN | وأعتقد أنه كان إما القنصل البريطاني أو الاسترالي. |
Les employés du consulat ont été soumis à des vexations, insultés, suivis et menacés par les manifestants. | UN | وقام المتعصبون، الذين شجعهم هذا اﻷمر، بمهاجمة إحدى السيارات الرسمية التابعة للقنصلية. |
Ces Camerounais, qui ont des difficultés, doivent venir à l'ambassade et au consulat car nous pouvons trouver le moyen de les aider. | UN | وينبغي للكاميرونيين الذين يواجهون صعوبات أن يتوجهوا إلى السفارة والقنصلية لأن بإمكاننا أن نجد وسيلة لمساعدتهم. |
Ils seraient une soixantaine à avoir ainsi été condamnés à mort sans avoir bénéficié de l'assistance de leur consulat. | UN | ويزعَم أن حوالي ٠٦ أجنبيا حُكم عليهم باﻹعدام دون أن يتلقوا أي مساعدة من قنصليتهم. |
Le consulat croate de Banja Luka a assoupli ses horaires d'ouverture, mais le Gouvernement croate doit encore offrir des services consulaires complets aux réfugiés serbes de Croatie qui se trouvent en Bosnie-Herzégovine/Republika Srpska. | UN | وقد حسن المكتب القنصلي الكرواتي في بانيا لوكا أوقات عمله ولكن ما زالت هناك حاجة إلى أن توفر حكومة كرواتيا خدماتها القنصلية بالكامل إلى اللاجئين الصرب الكرواتيين في البوسنة والهرسك. |
Le Ministère réclame aujourd'hui une indemnisation pour la " perte de jouissance " de son consulat endommagé. | UN | وتطالب الوزارة اﻵن بالتعويض عن " خسارة استخدام " مبنى قنصليتها الذي أصيب بأضرار. |
Dans plusieurs cas le consulat ou l'ambassade de leur pays refusent de leur reconnaître la qualité de citoyen du fait même qu'ils sont sans papiers. | UN | وفي حالات عديدة،، لا تعترف قنصليات أو سفارات المهاجرين الذين ليست بحوزتهم وثائق تثبت هويتهم بأنهم من مواطنيها. |
Les participants sont priés de vérifier les exigences en matière de permis d'entrée ou de transit dans l'ambassade ou le consulat le plus proche des pays de transit. | UN | ويُرجى التحقق من شروط الدخول أو تصريح المرور العابر بالنسبة لبلدان العبور في أقرب سفاراتها أو قنصلياتها. |
C'est parce que le consulat m'a envoyé à l'antenne locale du ministère de la Santé. | Open Subtitles | ذلك لان القنصليه عينتنى فى اداره الصحه المحليه. |