"consulat" - French Arabic dictionary

    "consulat" - Translation from French to Arabic

    • القنصلية
        
    • قنصلية
        
    • القنصليّة
        
    • القنصليات
        
    • بالقنصلية
        
    • القنصل
        
    • للقنصلية
        
    • والقنصلية
        
    • قنصليتهم
        
    • القنصلي
        
    • قنصليتها
        
    • السفارة
        
    • قنصليات
        
    • قنصلياتها
        
    • القنصليه
        
    Les échanges de professeurs se poursuivaient avec les universités palestiniennes et une section de la coopération avait vu le jour au consulat de Belgique. UN وذكر في ختام بيانه أن تبادل اﻷساتذة مع الجامعات الفلسطينية مستمر وأنه أنشئ في القنصلية البلجيكية قسم لشؤون التعاون.
    Peut-être, si vous avez besoin de me parler à nouveau, pourriez-vous vous arranger avec le consulat. Open Subtitles ربما , اذا احتجتم لأى اتصالات اخرى معى يمكنكم ترتيبها من خلال القنصلية
    Il a fini sur une liste de surveillance du consulat mexicain. Open Subtitles بطريقة ما, إنتهى به المطاف بقائمة المراقبة القنصلية المكسيسكة
    Une bombe de 100 kilos a explosé devant le consulat des États-Unis à Karachi (Pakistan) UN انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان.
    Ce qui veut dire que tout ce qu'il a dit au consulat était de la comédie. Open Subtitles مما يعني, بأن كل كلمةٍ تفّوه بها في القنصلية كانت جزءًا من المسرحية
    Le bureau a vérifié, c'est le même que celui qui a été volé au consulat Russe. Open Subtitles الضابط الميداني أكد لي ان واحد مطابق له قد سُرق من القنصلية الروسية.
    Avec Papa, on est allés au consulat faire le dossier d'immigration. Open Subtitles والدك وانا ذهبنا إلى القنصلية اليوم لإنهاء أوراق الهجرة
    Anton Pavlenko, un membre de ton consulat allait révéler le complot. Open Subtitles يتعرض انطون بافلينكو، وهو عضو في القنصلية االروسية، لمؤامرة
    Mais faut-il que ce soit le consulat du Pakistan ? Open Subtitles لكن هل عليها أن تكون من القنصلية الباكستانية؟
    C'est une honte que tu n'es pas toutes les informations lorsque vous avez fait un tour au consulat Chinois aujourd'hui. Open Subtitles إنه لمن العار لم يكن لديك كافة المعلومات عندما قمت بعمل رحلة الى القنصلية الصينية اليوم.
    Régler ta situation auprès du consulat et te trouver un billet va prendre du temps. Open Subtitles سوف تستغرق بعض الوقت حتى كنت واضحا مع البريطانيين القنصلية وترتيب التذكرة.
    Le Commissaire de Pitcairn, qui réside dans les locaux du consulat général du Royaume-Uni à Auckland, assure la liaison entre le Gouverneur et le Conseil de l'île. UN أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة هو القنصلية العامة البريطانية في أوكلاند.
    Le Commissaire de Pitcairn, qui réside dans les locaux du consulat général du Royaume-Uni à Auckland, assure la liaison entre le Gouverneur et le Conseil de l'île. UN أما الاتصال بين الحاكم ومجلس الجزيرة فيضطلع به مفوض لبيتكيرن، مقره عادة في مبنى القنصلية البريطانية العامة في أوكلاند.
    Le consulat général de France à Jérusalem lançait des initiatives, assurait la coordination et suivait les activités. UN وقامت القنصلية العامة لفرنسا بدور المبادر والمنسق والراصد.
    Le juge Solórzano n'a pas accepté la demande du consulat et a fait savoir que les détenus étaient assistés d'un défenseur public militaire. UN إلا أن القاضي سولورثانو لم يقبل طلب القنصلية وأبلغها بأنه قد عُيّن للمحتجزين محامو دفاع عسكريون.
    Une bombe de 100 kilos a explosé devant le consulat des États-Unis à Karachi (Pakistan) UN انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان.
    On attaqué le consulat américain de Benghazi, en Libye, aujourd'hui, Open Subtitles هاجموا اليوم قنصلية الولايات المتحدة في بنغازي, ليبيا
    Si le mineur ou l'incapable est étranger, la détention sera notifiée d'office au consulat de son pays. UN وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه.
    Après le consulat, il se dirige vers le Sud. Open Subtitles حسناً, لقد إتجهَ جنوباً بعدَ مبنى القنصليّة
    Dans certains cas le consulat ou l'ambassade du pays dont ils sont ressortissants ne reconnaît pas aux migrants la qualité de citoyens du fait même qu'ils sont sans papiers. UN وفي بعض الحالات، لا تعترف القنصليات أو السفارات بأن المهاجرين الذين لا يملكون وثائق من مواطنيها.
    Dans les meilleurs délais après son arrivée au lieu de rétention, il est notamment informé de son droit de communiquer avec son consulat ainsi qu'avec toute personne de son choix. UN فبعد وصول الشخص إلى مركز الاحتجاز مباشرةً قدر الإمكان، يجري إبلاغه بجملة أمور من بينها حقه في الاتصال بالقنصلية التابع لها وبأي شخص يختاره هو.
    Je pense que c'était quelqu'un du consulat britannique ou australien. UN وأعتقد أنه كان إما القنصل البريطاني أو الاسترالي.
    Les employés du consulat ont été soumis à des vexations, insultés, suivis et menacés par les manifestants. UN وقام المتعصبون، الذين شجعهم هذا اﻷمر، بمهاجمة إحدى السيارات الرسمية التابعة للقنصلية.
    Ces Camerounais, qui ont des difficultés, doivent venir à l'ambassade et au consulat car nous pouvons trouver le moyen de les aider. UN وينبغي للكاميرونيين الذين يواجهون صعوبات أن يتوجهوا إلى السفارة والقنصلية لأن بإمكاننا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.
    Ils seraient une soixantaine à avoir ainsi été condamnés à mort sans avoir bénéficié de l'assistance de leur consulat. UN ويزعَم أن حوالي ٠٦ أجنبيا حُكم عليهم باﻹعدام دون أن يتلقوا أي مساعدة من قنصليتهم.
    Le consulat croate de Banja Luka a assoupli ses horaires d'ouverture, mais le Gouvernement croate doit encore offrir des services consulaires complets aux réfugiés serbes de Croatie qui se trouvent en Bosnie-Herzégovine/Republika Srpska. UN وقد حسن المكتب القنصلي الكرواتي في بانيا لوكا أوقات عمله ولكن ما زالت هناك حاجة إلى أن توفر حكومة كرواتيا خدماتها القنصلية بالكامل إلى اللاجئين الصرب الكرواتيين في البوسنة والهرسك.
    Le Ministère réclame aujourd'hui une indemnisation pour la " perte de jouissance " de son consulat endommagé. UN وتطالب الوزارة اﻵن بالتعويض عن " خسارة استخدام " مبنى قنصليتها الذي أصيب بأضرار.
    Dans plusieurs cas le consulat ou l'ambassade de leur pays refusent de leur reconnaître la qualité de citoyen du fait même qu'ils sont sans papiers. UN وفي حالات عديدة،، لا تعترف قنصليات أو سفارات المهاجرين الذين ليست بحوزتهم وثائق تثبت هويتهم بأنهم من مواطنيها.
    Les participants sont priés de vérifier les exigences en matière de permis d'entrée ou de transit dans l'ambassade ou le consulat le plus proche des pays de transit. UN ويُرجى التحقق من شروط الدخول أو تصريح المرور العابر بالنسبة لبلدان العبور في أقرب سفاراتها أو قنصلياتها.
    C'est parce que le consulat m'a envoyé à l'antenne locale du ministère de la Santé. Open Subtitles ذلك لان القنصليه عينتنى فى اداره الصحه المحليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more