"consultations et de" - Translation from French to Arabic

    • والمشاورات
        
    • ومشاورات
        
    • المشاورات وأثناء
        
    • عملية التشاور وبناء
        
    • المشاورات والأنشطة
        
    • المشاورات وفي
        
    • التشاور ولا
        
    • مشاورات غير رسمية وفي
        
    • المشاورات وإلى
        
    Facilitation des négociations, des consultations et de la concertation avec les dirigeants éthiopiens et érythréens UN قامت البعثة بتسهيل المفاوضات والمشاورات والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا
    Organisation de conférences, de consultations et de séminaires pour traiter de questions concernant l'équité entres les sexes; UN استضافة المؤتمرات والمشاورات والحلقات الدراسية لمعالجة القضايا الحاسمة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة؛
    Ainsi, un texte unique de négociation pourrait naître des discussions du Groupe de travail, de ses consultations et de ses négociations. UN ويمكن، بهذا اﻷسلـــوب، أن تفضـــي المناقشات والمشاورات والمفاوضات إلـــى تــوصل الفريق العامل إلى نص تفاوضي وحيد.
    Ladite décision couronne un processus de consultations et de négociations qui a duré 10 ans. UN وكان هذا القرار نتيجة عملية مفاوضات ومشاورات استمرت على مدى عشر سنوات.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Le Groupe des 77 et la Chine insistaient sur le droit de tout pays membre de proposer un document de consensus qu'il jugeait important, et les États membres de la CNUCED avaient le devoir d'engager des consultations et de s'efforcer à parvenir à un consensus. UN بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء.
    iv) Nombre de consultations et de mesures de mobilisation de la société civile et des partis politiques concernant les questions électorales UN ' 4` عدد المشاورات والأنشطة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية بشأن المسائل الانتخابية
    Les contributions du Mécanisme mondial sont offertes par le biais de consultations et de l'offre d'informations et de conseils. UN وتتمثل مساهمة الآلية العالمية في تنظيم المشاورات وفي تقديم المعلومات والمشورة.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour consulter les peuples autochtones afin de leur permettre de participer aux décisions qui les concernent et d'obtenir leur accord, on constate toujours l'absence de consultations et de participation dans certaines situations (art. 6). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها من أجل ضمان موافقتها، لا تزال هناك حالات لا يتم فيها التشاور ولا المشاركة (المادة 6).
    Suite à la présentation de ces rapports, les membres du Conseil ont commencé, dans le cadre de consultations et de réunions d'experts, des délibérations dont l'objectif était de reconduire le programme humanitaire. UN وعقب عرض هذين التقريرين، شرع أعضاء المجلس في مداولاتهم، في مشاورات غير رسمية وفي اجتماعات للخبراء، بهدف تمديد هذا البرنامج الإنساني.
    Ce code constitue le fruit de plus de 35 ans de travaux, de consultations et de discussions. UN ويمثل هذا القانون نتيجة ما يربو على ٥٣ عاماً من العمل والمشاورات والمناقشات.
    Au cours de ces consultations et de consultations ultérieures, les deux parties ont réaffirmé leur engagement envers l'application du plan de paix dans son intégralité et leur détermination à faire ce qu'il fallait pour que le référendum se tienne prochainement. UN وخلال هذه المشاورات والمشاورات اللاحقة أكد الطرفان كلاهما مجددا التزامهما بتنفيذ خطة السلام بأسرها وعزمهما على التحرك نحو إجراء استفتاء مبكر.
    Au cours de ces consultations, et de consultations ultérieures, les deux parties ont réaffirmé leur engagement envers l'application du plan de paix dans son intégralité et leur détermination à faire ce qu'il fallait pour que le référendum se tienne prochainement. UN وخلال هذه المشاورات والمشاورات اللاحقة أكد الطرفان كلاهما مجددا التزامهما بتنفيذ خطة السلام بأسرها وعزمهما على التحرك نحو إجراء استفتاء مبكر.
    Il convient de régler pacifiquement les litiges entre États au moyen de consultations et de négociations, sans recourir à la force ni à la menace de la force. UN وينبغي حل المنازعات فيما بين الدول بالمفاوضات والمشاورات السلمية بدلا من اللجوء الى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Activité : informer régulièrement les hauts responsables, le Comité consultatif sur les questions d'audit, les auditeurs externes et les organes directeurs sur les risques au moyen d'analyses, de consultations et de rapports UN النشاط :إبلاغ الإدارة واللجنة الاستشارية للمراجعة والمراجعين الخارجيين ومجالس الإدارة بالمخاطر عن طريق التحليلات والمشاورات والتقارير
    Comme par le passé, une série de consultations et de débats interactifs seront organisés. Ces activités ont déjà commencé et se poursuivront jusqu'à la période précédant la présentation du nouveau plan, à la deuxième session ordinaire de 2013. UN وكما في السابق، ستتضمن العملية سلسلة من المناقشات والمشاورات التفاعلية، التي بدأت بالفعل وستتواصل إلى حين تقديم الخطة الجديدة في الدورة العادية الثانية لعام 2013.
    Au cours de ces consultations et de consultations ultérieures, les deux parties ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وقد ذكر الطرفان، خلال هذه المشاورات ومشاورات أخرى تلتها، أنهما لا يرفضان التسوية المقترحة ولكنهما أبديا تحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Dans le cadre de ses propres préparatifs, l'Inde met au point son rapport national, fruit d'un processus participatif caractérisé par de nombreuses consultations et de larges débats. UN وأضاف أن الهند ستعكف، في إطار ما تقوم به من أعمال تحضيرية، على إنهاء التقرير الوطني من خلال عملية تحضيرية تشمل حوارا ومشاورات على نطاق واسع.
    2. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans les rapports qu'il lui soumet périodiquement sur les diverses opérations de maintien de la paix, des informations sur ses consultations avec les pays fournisseurs de contingents, et décide de tenir compte, lorsqu'il prendra des décisions sur ces opérations, des vues exprimées lors de ces consultations et de ses réunions avec les fournisseurs de contingents; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقارير العادية التي يرفعها إلى مجلس الأمن عن عمليات حفظ السلام كل على حدة معلومات عن المشاورات التي يجريها مع البلدان المساهمة بقوات، ويتعهد بمراعاة ما يبدى من آراء في تلك المشاورات وأثناء اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات لدى اتخاذ قرارات بشأن تلك العمليات؛
    Le Groupe des 77 et de la Chine insistaient sur le droit de tout pays membre de proposer un document de consensus qu'il jugeait important, et les États membres de la CNUCED avaient le devoir d'engager des consultations et de s'efforcer à parvenir à un consensus. UN بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء.
    iv) Nombre de consultations et de mesures de mobilisation de la société civile et des partis politiques concernant les questions électorales UN ' 4` عدد المشاورات والأنشطة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية بشأن المسائل الانتخابية
    Il a relevé que le Gouvernement mexicain avait adopté des réformes du système éducatif, mais que les peuples autochtones étaient exclus de toutes les consultations et de la planification de ces réformes. UN وأشار إلى أن حكومة المكسيك قد أجرت اصلاحاً تعليمياً ولكن بغياب مشاركة الشعوب الأصلية في جميع المشاورات وفي عملية التخطيط.
    Le Comité note également avec préoccupation qu'en dépit des efforts déployés pour consulter les peuples autochtones afin de leur permettre de participer aux décisions qui les concernent et d'obtenir leur accord, on constate toujours l'absence de consultations et de participation dans certaines situations (art. 6). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق، أنه على الرغم من الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها من أجل ضمان موافقتها، لا تزال هناك حالات لا يتم فيها التشاور ولا المشاركة. (المادة 6)
    Suite à la présentation de ces rapports, les membres du Conseil ont commencé, dans le cadre de consultations et de réunions d'experts, des délibérations dont l'objectif était de reconduire le programme humanitaire. UN وعقب عرض هذين التقريرين، شرع أعضاء المجلس في مداولاتهم، في مشاورات غير رسمية وفي اجتماعات للخبراء، بهدف تمديد هذا البرنامج الإنساني.
    Sur la base de ces consultations et de l'évaluation du Secrétariat, j'ai l'intention de proposer au Conseil de sécurité dans mes futurs rapports d'éventuels ajustements du rôle et de la configuration de l'ONUCI. UN واستناداً إلى تلك المشاورات وإلى تقييم الأمانة العامة، أنوي أن أقترح على مجلس الأمن، في تقاريري القادمة، تعديلات محتملة على دور العملية وتشكيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more