"contacter" - Translation from French to Arabic

    • الاتصال
        
    • الإتصال
        
    • التواصل
        
    • الوصول
        
    • تتصل
        
    • بالاتصال
        
    • يتصل
        
    • اتصل
        
    • يتصلوا
        
    • أتصل
        
    • للاتصال
        
    • اتصال
        
    • نتصل
        
    • الأتصال
        
    • للإتصال
        
    Les Parties et autres intéressés désirant contribuer à la préparation de l'exposition étaient invités à contacter le Secrétariat. UN وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة.
    Toute organisation financée par le Fonds et intéressée est invitée à contacter le secrétariat du Fonds. UN وتُدعى كل منظمة ممولة من الصندوق ومهتمة بهذا الحدث إلى الاتصال بأمانة الصندوق.
    De même, l'État déclarant devrait indiquer quand les individus doivent contacter leurs avocats, leur famille ou leur docteur. UN وكذلك ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن توضح متى يجوز للأفراد الاتصال بمحاميهم أو أسرهم أو أطبائهم.
    Personne n'a eu de ses nouvelles, ni pu le contacter. Open Subtitles إنقطعت أخباره، ولا أحد قادر على الإتصال به.
    J'avais la CIA après moi. C'était trop risqué de vous contacter. Open Subtitles كانت الإستخبارات المركزية تراقبني، كان من الخطر التواصل معك.
    Les migrants détenus étaient informés de leurs droits, entre autres celui de contacter leur représentant consulaire ou leur ambassade. UN ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات.
    Pour aider au lancement de ces actions, les Parties intéressées devraient contacter le secrétariat pour solliciter une action dans leur région. UN وللمساعدة على بدء هذه الإجراءات، يجب على الأطراف الراغبة الاتصال بالأمانة لطلب القيام بإجراء ما داخل مناطقها.
    On leur donne notamment des informations sur la violence familiale et les instances à contacter en cas de violence de ce type. UN وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري.
    Depuis des années, le Groupe de travail a vainement tenté, de nombreuses fois, de contacter la source des deux cas. UN وخلال السنوات الماضية، حاول الفريق العامل مراراً عديدة الاتصال بمصدر الحالتين، ولكن محاولاته لم تكلل بالنجاح.
    Durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. UN ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل.
    Pour obtenir des renseignements sur la procédure à suivre, prière de contacter le secrétariat à l'adresse suivante : UN وللحصول على معلومات بشأن كيفية التبرع، يرجى من الجهات المانحة الاتصال بأمانة الصندوق على العنوان التالي:
    Le Comité souhaite peut-être contacter l'État partie sur cette question. On peut donc considérer que le dialogue est en cours. UN وقد تود اللجنة الاتصال بالدولة الطرف بشأن هذه المسألة، ومن ثمّ يمكن اعتبار أن الحوار لا يزال مستمراً.
    On m'a dit que si j'avais besoin d'aide, vous étiez le Jedi à contacter. Open Subtitles لقد تم اخباري اذا احتجت مساعدة , سوف تكوني وسيلة الاتصال
    Je lui ai dit qu'il pouvait me contacter à tout moment. Open Subtitles اخبرة انة يمكنة الاتصال بى فى اى وقت يريد
    "Le public ne doit pas l'approcher, mais immédiatement contacter la police. Open Subtitles ولا يجدر بالعامة الاقتراب منه ولكن الاتصال مباشرةً بالشرطة
    Veuillez contacter l'unité de maintenance la plus proche à votre convenance. Open Subtitles رجاء الإتصال بأقرب مركز إصلاح في أقرب وقت مناسب
    Tu peux pas utiliser des réseaux secondaires, contacter un ami ? Open Subtitles هل يمكنك إعادة بعض التوجيه التواصل مع صديق ؟
    Et envoyé un texto et appeler. Vous êtes difficile à contacter. Open Subtitles وعلى الهاتف ، واتصلت بك من الصعب الوصول إليك
    Les délégations qui souhaitent devenir co-auteurs de ces projets de décision doivent contacter le Secrétariat. UN والوفــود التـــي ترغب في تقديم مشاريع مقرارات ينبغي أن تتصل باﻷمانة العامة.
    Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève. UN وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة.
    Ce matin, l'Ambassadeur à Addis-Abeba a une fois de plus été prié de contacter M. Salim, le Secrétaire général de l'OUA. UN وقد طلب مرة أخرى صباح اليوم إلى السفير في أديس أبابا أن يتصل بالسيد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Oui, il m'a appelé la semaine dernière, il m'a dit qu'il allait te contacter. Open Subtitles أجل، فقد اتصل بي الأسبوع الفائت قائلاً إنه يرغب بالاتصال بك
    Andy et Lupita savaient comment me contacter et je n'ai pas à justifier mes actions devant mon adolescent de fils. Open Subtitles آندى و لوبيتا كانوا يعلمون كيف يتصلوا بى وأنا لست مضطرة للدفاع عن افعالى لابنى المراهق
    Ok, je vais contacter l'avocat général , mais je ne sais pas ce que je peux faire de plus et continue à garder ça secret. Open Subtitles سوف أتصل بالمدعي العام بهذا الخصوص، لكن لا أعرف إن كان يمكنني أن أفعل شيئآً من دون أن أفضح الموضوع.
    J'invite toutes les délégations qui le souhaitent à me contacter pour me communiquer leurs suggestions et leurs vues sur ces questions. UN وسوف أرحب بأي مبادرة صادرة من أي وفد للاتصال بي بحيث أحصل على مقترحاته وآرائه بشأن هاتين المسألتين.
    Je me félicite de ce consensus car un grand leader politique vient de me contacter. Open Subtitles انا سعيد بموافقتنا جميعا لاني تلقيت اتصال من قائد سياسي هام جدا
    On devrait essayer de contacter la police de Cancun par radio. Open Subtitles أعتقد بأنّنا يجب أن نتصل بشرطة كونكان على الراديو.
    Quiconque ayant des infos sur le patient zéro est prié de contacter les autorités immédiatement. Open Subtitles أي أحد مع معلومات بخصوص هذا المريض يطلب منه الأتصال بالسلطات فوراً
    Je vous prie de contacter le Premier Ministre pour lui expliquer la situation. Open Subtitles إذاً، أنا أدعوك للإتصال برئيس الوزراء الان وشرح الموقف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more