Les Parties et autres intéressés désirant contribuer à la préparation de l'exposition étaient invités à contacter le Secrétariat. | UN | وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة. |
Toute organisation financée par le Fonds et intéressée est invitée à contacter le secrétariat du Fonds. | UN | وتُدعى كل منظمة ممولة من الصندوق ومهتمة بهذا الحدث إلى الاتصال بأمانة الصندوق. |
De même, l'État déclarant devrait indiquer quand les individus doivent contacter leurs avocats, leur famille ou leur docteur. | UN | وكذلك ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن توضح متى يجوز للأفراد الاتصال بمحاميهم أو أسرهم أو أطبائهم. |
Personne n'a eu de ses nouvelles, ni pu le contacter. | Open Subtitles | إنقطعت أخباره، ولا أحد قادر على الإتصال به. |
J'avais la CIA après moi. C'était trop risqué de vous contacter. | Open Subtitles | كانت الإستخبارات المركزية تراقبني، كان من الخطر التواصل معك. |
Les migrants détenus étaient informés de leurs droits, entre autres celui de contacter leur représentant consulaire ou leur ambassade. | UN | ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات. |
Pour aider au lancement de ces actions, les Parties intéressées devraient contacter le secrétariat pour solliciter une action dans leur région. | UN | وللمساعدة على بدء هذه الإجراءات، يجب على الأطراف الراغبة الاتصال بالأمانة لطلب القيام بإجراء ما داخل مناطقها. |
On leur donne notamment des informations sur la violence familiale et les instances à contacter en cas de violence de ce type. | UN | وتوفر الدورة معلومات عن العنف الأسري والجهات التي ينبغي الاتصال بها في الحالات التي تنطوي على عنف أسري. |
Depuis des années, le Groupe de travail a vainement tenté, de nombreuses fois, de contacter la source des deux cas. | UN | وخلال السنوات الماضية، حاول الفريق العامل مراراً عديدة الاتصال بمصدر الحالتين، ولكن محاولاته لم تكلل بالنجاح. |
Durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
Pour obtenir des renseignements sur la procédure à suivre, prière de contacter le secrétariat à l'adresse suivante : | UN | وللحصول على معلومات بشأن كيفية التبرع، يرجى من الجهات المانحة الاتصال بأمانة الصندوق على العنوان التالي: |
Le Comité souhaite peut-être contacter l'État partie sur cette question. On peut donc considérer que le dialogue est en cours. | UN | وقد تود اللجنة الاتصال بالدولة الطرف بشأن هذه المسألة، ومن ثمّ يمكن اعتبار أن الحوار لا يزال مستمراً. |
On m'a dit que si j'avais besoin d'aide, vous étiez le Jedi à contacter. | Open Subtitles | لقد تم اخباري اذا احتجت مساعدة , سوف تكوني وسيلة الاتصال |
Je lui ai dit qu'il pouvait me contacter à tout moment. | Open Subtitles | اخبرة انة يمكنة الاتصال بى فى اى وقت يريد |
"Le public ne doit pas l'approcher, mais immédiatement contacter la police. | Open Subtitles | ولا يجدر بالعامة الاقتراب منه ولكن الاتصال مباشرةً بالشرطة |
Veuillez contacter l'unité de maintenance la plus proche à votre convenance. | Open Subtitles | رجاء الإتصال بأقرب مركز إصلاح في أقرب وقت مناسب |
Tu peux pas utiliser des réseaux secondaires, contacter un ami ? | Open Subtitles | هل يمكنك إعادة بعض التوجيه التواصل مع صديق ؟ |
Et envoyé un texto et appeler. Vous êtes difficile à contacter. | Open Subtitles | وعلى الهاتف ، واتصلت بك من الصعب الوصول إليك |
Les délégations qui souhaitent devenir co-auteurs de ces projets de décision doivent contacter le Secrétariat. | UN | والوفــود التـــي ترغب في تقديم مشاريع مقرارات ينبغي أن تتصل باﻷمانة العامة. |
Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة. |
Ce matin, l'Ambassadeur à Addis-Abeba a une fois de plus été prié de contacter M. Salim, le Secrétaire général de l'OUA. | UN | وقد طلب مرة أخرى صباح اليوم إلى السفير في أديس أبابا أن يتصل بالسيد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Oui, il m'a appelé la semaine dernière, il m'a dit qu'il allait te contacter. | Open Subtitles | أجل، فقد اتصل بي الأسبوع الفائت قائلاً إنه يرغب بالاتصال بك |
Andy et Lupita savaient comment me contacter et je n'ai pas à justifier mes actions devant mon adolescent de fils. | Open Subtitles | آندى و لوبيتا كانوا يعلمون كيف يتصلوا بى وأنا لست مضطرة للدفاع عن افعالى لابنى المراهق |
Ok, je vais contacter l'avocat général , mais je ne sais pas ce que je peux faire de plus et continue à garder ça secret. | Open Subtitles | سوف أتصل بالمدعي العام بهذا الخصوص، لكن لا أعرف إن كان يمكنني أن أفعل شيئآً من دون أن أفضح الموضوع. |
J'invite toutes les délégations qui le souhaitent à me contacter pour me communiquer leurs suggestions et leurs vues sur ces questions. | UN | وسوف أرحب بأي مبادرة صادرة من أي وفد للاتصال بي بحيث أحصل على مقترحاته وآرائه بشأن هاتين المسألتين. |
Je me félicite de ce consensus car un grand leader politique vient de me contacter. | Open Subtitles | انا سعيد بموافقتنا جميعا لاني تلقيت اتصال من قائد سياسي هام جدا |
On devrait essayer de contacter la police de Cancun par radio. | Open Subtitles | أعتقد بأنّنا يجب أن نتصل بشرطة كونكان على الراديو. |
Quiconque ayant des infos sur le patient zéro est prié de contacter les autorités immédiatement. | Open Subtitles | أي أحد مع معلومات بخصوص هذا المريض يطلب منه الأتصال بالسلطات فوراً |
Je vous prie de contacter le Premier Ministre pour lui expliquer la situation. | Open Subtitles | إذاً، أنا أدعوك للإتصال برئيس الوزراء الان وشرح الموقف |