Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
La Mission a facilité les contacts entre les parties au cours de ce processus. | UN | وفي هذا السياق، يسرت بعثة الأمم المتحدة إجراء الاتصالات بين الأطراف. |
:: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; | UN | :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛ |
À notre avis, le succès des travaux du Comité pourrait être renforcé par de meilleurs contacts avec la Conférence du désarmement de Genève. | UN | إننا نـــرى أنـــه بالامكان تعزيز نجاح أعمال اللجنة عن طريــق تحسين أوجه الاتصال بمؤتمر نزع السلاح فــــي جنيف. |
Pendant le procès, il a entretenu de fréquents contacts ex parte avec le témoin cité par le ministère public, Byron Stanley Alfaro Traña. | UN | ناهيك عما قام به من اتصالات سرية في عدة مناسبات خلال المحاكمة بشاهد الإثبات بيرون ستانلي ألفارو ترانيا. |
L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. | UN | وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
En 2011, la Turquie et la Guinée ont eu des contacts aux plus hauts niveaux : | UN | وفي عام 2011، جرى عدد من الاتصالات رفيعة المستوى الهامة بين تركيا وغينيا: |
Grâce au réseau mondial d'immunisation, les agents sanitaires ont pu établir chaque année 500 millions de contacts avec des enfants. | UN | وأدى إنشاء شبكة التحصين العالمية الى إجراء ٥٠٠ مليون من الاتصالات بين العاملين الصحيين واﻷطفال في كل سنة. |
Cela dit, il faudra beaucoup de travail, et une autre série de contacts avec les gouvernements fournisseurs, pour procéder à un examen détaillé. | UN | إلا أن إجراء فحص مستفيض له يتطلب بذل مزيد من الجهد وجولة أخرى من الاتصالات مع الحكومات الموردة. |
D'autres contacts avec la Mission permanente n'ont pas abouti à une invitation. | UN | على أن الاتصالات التالية التي تمت مع البعثة الدائمة لم تسفر عن دعوة. |
En Suède, les contacts sociaux entre les prisonniers sont encouragés. | UN | وتشجع في السويد الاتصالات الاجتماعية بين نزلاء السجون. |
Elle n'interrompra pas non plus les contacts quotidiens avec les forces militaires de chaque partie, qui sont essentiels pour maintenir la confiance. | UN | كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة. |
Le Gouvernement désignera un responsable, normalement identifié par sa fonction, qui sera chargé des contacts concernant la vérification et le contrôle. | UN | وتعين الحكومة شخصا، تحدد هويته عادة من خلال وظيفته، يكون جهة الاتصال المسؤولة في مسائل التحقق والمراقبة. |
Des contacts étroits et suivis seraient également maintenus avec les principaux acteurs opérationnels, ainsi qu'avec les organismes compétents des Nations Unies. | UN | كما سيظل الاتصال الوثيق والمنتظم مفتوحا مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Le lourd héritage du passé empêchait quelquefois ces contacts, qui constituaient la première étape essentielle de la mise en place d’instances de négociation. | UN | وميراث الماضي المرير يعوق في بعض اﻷحيان تحقيق ذلك الاتصال الذي يعتبر خطوة أولى نحو إقامة هياكل التفاوض. |
:: Prise de contacts avec les sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds | UN | :: إجراء اللجنة اتصالات وثيقة مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال |
Ces restrictions signifiaient que les contacts du suspect avec le monde extérieur étaient limités. | UN | وتنطوي هذه القيود على تحديد اتصالات الشخص المشتبه به بالعالم الخارجي. |
Il existe huit conseils et contacts provinciaux et nationaux qui opèrent au nom des < < Partisans de l'Iran > > . | UN | وهناك ثمانية مجالس وجهات اتصال على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات تعمل تحت اسم ' ' الأتباع في إيران``. |
Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. | UN | كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين. |
contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation | UN | التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Ces contacts ont aussi encouragé les responsables hiérarchiques à coopérer avec le Bureau et avoir recours à ses services pour régler des différends au travail. | UN | وشجع هذا التفاعل المنتظم المديرين أيضاً على التعاون مع المكتب والسعي إلى خدماته من أجل حلّ المنازعات في أماكن العمل. |
Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. | UN | وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية. |
contacts quotidiens de liaison, dont 1 680 au niveau du quartier général de la Force et 4 380 au niveau des secteurs | UN | اتصالا يوميا، تشمل 680 1 اتصالا على مستوى مقر قيادة القوة، و 380 4 اتصالا على مستوى القطاعات |
Les Hautes Parties contractantes favoriseront l’élargissement des contacts entre les parlementaires des trois pays. | UN | تساعد اﻷطراف المتعاقدة السامية على زيادة الصلات بين برلمانات البلدان الثلاثة. |
Toutefois, le Coordonnateur spécial assurera la coordination des relations avec la communauté des donateurs et entretiendra en particulier des contacts étroits avec la Banque mondiale. | UN | غير أن المنسق الخاص سيعمل كمركز تنسيق في التعامل مع الجهات المانحة وسيحافظ بصفة خاصة على اتصال وثيق بالبنك الدولي. |
L'enfant doit être autorisé à avoir des contacts avec sa famille et à avoir rapidement accès aux services d'un avocat et d'un interprète. | UN | ويجب السماح للأطفال بالاتصال بأسرهم والحصول السريع على المشورة القانونية والترجمة الفورية. |
Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها. |
Ce de fait, la fréquence des contacts et questions provenant de ces groupes a augmenté. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة المعدل التكراري للاتصالات والأسئلة الواردة من هذه الفئة. |
Parallèlement, il a commencé à établir des contacts avec un éventail plus divers de groupes armés opérant en Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الإريترية تطوير صلات مع مجموعات مسلحة أكثر تنوعا داخل الصومال. |
Pas le temps de te créer une nouvelle identité. – Tes bons contacts, utilise-les. | Open Subtitles | ليس أمامنا وقت لعمل شهادات جديدة، لديك معارف جيّدة، اتّصل بهم |