- Les États arabes exhortent les organisations internationales et régionales qui en ont les moyens à continuer de fournir une assistance pour le renforcement des capacités nationales; | UN | :: تحث الدول العربية المنظمات الدولية والإقليمية القادرة، على مواصلة تقديم المساعدة لبناء القدرات الوطنية. |
La Chine a estimé que la communauté internationale devait continuer de fournir une assistance à l'Iraq. | UN | وحثت الصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة للعراق. |
Les membres du Conseil expriment leur soutien au processus d’Arusha et exhortent la communauté internationale à continuer de fournir un appui financier à ce processus. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية أروشا ويحثون المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم المالي لها. |
Je demande à l'UNRWA de continuer de fournir cette assistance aux réfugiés palestiniens partout où ils vivent. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
Si l'ONU a fourni et doit continuer de fournir une assistance humanitaire au titre des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, elle devra faire encore un plus grand effort pour s'attaquer à leurs causes profondes. | UN | ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث. |
La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique à un plus grand nombre de pays. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان. |
Prière de continuer de fournir des informations sur le nombre de placements effectués par les services de l'emploi. | UN | ويرجى مواصلة توفير المعلومات عن عدد الأشخاص الذين تمكنت دوائر التوظيف من تأمين فرص عمل لهم. |
Les membres du Conseil se sont déclarés déçus par l’absence de progrès notables dans le processus de réconciliation nationale et ont appelé la communauté internationale à continuer de fournir une aide humanitaire au peuple somalien. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن عدم إرتياحهم إزاء عدم إحراز تقدم كبير في عملية المصالحة الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديم ما يكفي من المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي. |
Le Groupe de travail a invité les observateurs à continuer de fournir des informations sur des problèmes précis de minorités de proposer des moyens de solution pacifique de ces problèmes. | UN | ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا. |
Toutefois, 20 autres agents demeurent dans cette ville assiégée, qu'ils souhaitent quitter, et où, faute de provisions, ils ne peuvent pas continuer de fournir une aide aux 240 000 personnes qui en ont besoin. | UN | غير أنه ما زال يوجد هناك ٠٢ عامل إغاثة آخرين يرغبون في المغادرة. وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة. |
J'engage vivement les partenaires internationaux de la Sierra Leone à continuer de fournir l'assistance technique et financière requise pour mener à bien cette tâche. | UN | وأحث شركاء سيراليون الدوليين على مواصلة تقديم ما يلزم من الدعم التقني والمالي لهذه العملية. |
Des doutes subsistent quant à la capacité de l'Office de continuer de fournir une aide alimentaire régulière tout au long de l'année 2014. | UN | ولا تزال ثمة شواغل بشأن مدى قدرة الوكالة على مواصلة تقديم المعونة الغذائية العادية في عام 2014. |
Les pays développés doivent continuer de fournir des ressources et des technologies pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة مواصلة تقديم الأموال والتكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها. |
:: continuer de fournir une assistance technique pour intégrer le Burundi dans la Communauté d'Afrique de l'Est | UN | :: مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا |
Il devra faire face à des complications supplémentaires pour continuer de fournir les services d'appui nécessaires à la tenue des réunions officielles dans le centre de conférences transitoire. | UN | ومن بين التعقيدات الإضافية التي يواجهها المكتب مواصلة تقديم خدمات الدعم إلى الاجتماعات الرسمية في مكان الإيواء المؤقت. |
La grande difficulté pour nous consiste à continuer de fournir les services indispensables en matière d'atténuation des effets, de traitement et de soins. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو مواصلة تقديم الخدمات اللازمة لتخفيض الضرر وللعلاج وللرعاية. |
Le Japon est décidé à continuer de fournir une assistance pour le développement et la stabilisation de la région palestinienne. | UN | وأضاف أن اليابان عاقدة العزم على الاستمرار في تقديم المساعدة من أجل تنمية المنطقة الفلسطينية وتحقيق استقرارها. |
À cet égard, nous appelons les États qui disposent des ressources et de la technologie nécessaires à continuer de fournir leur assistance. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نناشد الدول ذات الموارد والتكنولوجيا اللازمة أن تواصل تقديم المساعدة. |
Il doit en outre continuer de fournir un appui approprié à l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre. | UN | كذلك عليه أن يواصل تقديم الدعم المناسب لتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ. |
Le Rapporteur spécial considère qu'il faut continuer de fournir cette possibilité. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل. |
46. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer de fournir toutes les ressources humaines et financières dont le Rapporteur spécial a besoin pour poursuivre efficacement son mandat; | UN | 46- يطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا تقديم جميع الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المقرر الخاص من مواصلة تنفيذ مهام ولايته تنفيذاً فعالاً؛ |
Le Secrétaire général encourage les États Membres et autres parties prenantes à faire en sorte, par leurs contributions financières, que le HCDH puisse continuer de fournir des services de qualité au Sous-Comité d'accréditation. | UN | 31- ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة على أن تكفل، بواسطة التبرع المالي، استمرار تقديم المفوضية خدمات فائقة الجودة إلى اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد. |
Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد. |
Elles ont demandé que l'ONUCI soit autorisée à continuer de fournir ce soutien essentiel. | UN | وقد طلبوا أن يؤذن للعملية بمواصلة تقديم هذا الدعم الحاسم. |
«2B.6 Le cinquième objectif consisterait à continuer de fournir au public des informations objectives et actualisées sur les activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement. | UN | " ٢ باء - ٦ ويتمثل الهدف الخامس في مواصلة إعلام الجمهور بصورة موضوعية ومستكملة باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
L'Organisation doit continuer de fournir aux groupes régionaux et autres groupes les services de conférence dont ils ont besoin pour travailler. | UN | وقال إن المنظمة يجب أن تواصل توفير خدمات المؤتمرات للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى، نظرا لأهميتها في تيسير سير أعمال دورات الهيئات الحكومية الدولية. |
b) De continuer de fournir au Comité spécial le personnel supplémentaire dont il pourra avoir besoin pour accomplir ses tâches; | UN | (ب) أن يواصل توفير ما يلزم من موظفين إضافيين لمساعدة اللجنة الخاصة في أداء مهامها؛ |
Le Comité a noté également que le Gouvernement était disposé à continuer de fournir des informations sur l'application de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا استعداد الحكومة لمواصلة توفير المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Mais par ailleurs, ces deux événements auront également le mérite de nous montrer dans quelle direction chercher pour améliorer nos méthodes et la conception de nos plans de génie civil, et partant, pour continuer de fournir à l'humanité cette énergie dont elle a tellement besoin. | UN | غير أنه مما لا شك فيه أن الحدثين ستكون لهما أيضا فائدة في إرشادنا لتحسين الأساليب والتصاميم الهندسية في نهاية المطاف، وكلاهما سيمكناننا من الاستمرار في توفير هذا المصدر من مصادر الطاقة الذي تشتد حاجة البشرية إليه. |
m) Mettre la dernière main aux lois relatives à l'héritage et aux régimes matrimoniaux (la loi sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités) contenant des dispositions concernant l'accès des femmes à la terre et promulguer ces lois; continuer de fournir un appui à la Commission nationale des terres et autres biens; et appliquer la politique foncière nationale. | UN | (م) وضع القوانين المتعلقة بأنظمة الميراث والزواج (قانون الميراث وأنظمة الزواج والهبات) في صيغتها النهائية واعتمادها، على أن تضم أحكاما تتعلق بإمكانية حصول المرأة على الأرض؛ ومواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالأراضي والأصول الأخرى؛ وتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالأراضي. |