La continuité des services d'appui dont le Comité a besoin serait ainsi assurée. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الاستمرارية المطلوبة في مجال دعم أعمال اللجنة. |
En revanche, les aspects conceptuels de cette continuité n'ont pas fait la même unanimité. | UN | بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية. |
L'anthropologue assurerait la continuité indispensable dans les travaux d'analyse scientifique et technique associés aux exhumations. | UN | وسيوفر اﻷخصائي اﻷنثروبولوجي الاستمرارية الهامة ﻷعمال الطب الشرعي المرتبطة بعمليات استخراج الجثث من المقابر الجماعية. |
Pourcentage de bureaux de pays ayant appliqué les dispositions de leur plan de continuité des opérations | UN | 63 في المائة النسبة المئوية للمكاتب القطرية المستوفية لاشتراطات خطة استمرارية تسيير الأعمال |
Son retour a été considéré comme de bon augure pour la continuité politique et la stabilité. | UN | واعتبرت عودته لتولي مهام منصبه مبشرة بتحقيق الاستمرار والاستقرار السياسيين على حد سواء. |
Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. | UN | وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية. |
Lors des dernières étapes du processus de révision, il est apparu que la continuité était un élément important pour de nombreux pays. | UN | وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان. |
Le même agent de sécurité devrait se rendre périodiquement à Tindouf pour assurer la continuité et, le cas échéant, une présence permanente. | UN | وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ. |
i) continuité des activités, permanence des méthodes et spécialisation des exercices sont les postulats comptables fondamentaux. | UN | ' 1` يشكل افتراض الاستمرارية والاتساق والمحاسبة على أساس الاستحقاق المبادئ المحاسبية الأساسية. |
Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |
Cela réduirait le risque de rupture de continuité et de forte augmentation des quotes-parts d'un barème au suivant. | UN | وهذا من شأنه أن يقلل من خطر انقطاع الاستمرارية ومن الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر. |
Ceci peut être source de difficultés quant à la pérennité du programme de continuité des opérations. | UN | وهذه القضية قد تكون مرتبطة بمسألة امتلاك برنامج استمرارية تصريف الأعمال لمقومات الاستدامة. |
Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. | UN | والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات. |
Audit de la continuité des opérations et de la reprise après sinistre à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies | UN | مراجعة استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في الصندوق بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Pour assurer cette continuité, il faut que les pays qui fournissent du personnel maintiennent leur niveau d'engagement actuel. | UN | وتقتضي الظروف اللازمة لهذا الاستمرار من البلدان أن تقدم الموظفين للمحافظة على المستوى الراهن من الالتزام. |
Il est unique en son genre et précieux, et il convient d'assurer la continuité de son fonctionnement, dans l'intérêt de la communauté scientifique internationale. | UN | وهو يكتسي أهمية فريدة وكبيرة، ولذا فهو بحاجة إلى الاستمرار في عمله لفائدة الأوساط العلمية العالمية. |
L'administration civile, qui présente une plus grande continuité, ne joue actuellement aucun rôle dans la gestion des pièces détachées militaires. | UN | ولا تقوم اﻹدارة المدنية التي تتمتع بالاستمرارية بدور في اﻹدارة الحالية لقطع الغيار العسكرية. |
Nous devons donner stabilité et continuité à ce processus de changement en nous fondant sur la plus grande transparence et la plus grande représentativité possibles. | UN | وعلينا أن نوفر الاستقرار والاستمرارية لعملية التغييـــر هذه، وأن نؤسسها على أكبر قدر ممكن من الشفافية والتمثيلية. |
Ils doivent également répondre à son besoin de continuité et de sécurité dans les soins. | UN | وينبغي أن تلبي تلك الخدمات أيضاً حاجة المريض لاستمرار الرعاية والأمن خلالها. |
Il ne semble donc pas nécessaire d'élaborer une règle distincte sur la continuité en ce qui concerne les actionnaires. | UN | ولذلك يبدو أن من غير الضروري وضع قاعدة مستقلة للاستمرارية بالنسبة لحملة الأسهم. |
Mettre en œuvre un plan formalisé de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations | UN | أن ينفّذ خطة رسمية للتعافي بعد وقوع الكوارث وخطة استمرار الأعمال |
Sécurité et continuité des opérations informatiques et reprise après sinistre | UN | أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستمرارية الأعمال، وتجاوز الكوارث |
continuité des opérations et plans antisinistres | UN | خطط استمرار العمل واستعادة المعلومات بعد الأعطال الكبرى |
L’Office est resté un agent de stabilité et un symbole de continuité dans un environnement régional difficile. | UN | وظلت الوكالة تشكل مصدر استقرار ورمزا للاستمرار في بيئة إقليمية صعبة. |
Une organisation est généralement considérée comme opérant dans la continuité s'il est raisonnablement certain qu'elle restera en activité pendant au moins un an à compter de la date d'arrêt des comptes. | UN | وفي العادة ما تُعتبر المنظمة منشأة قائمة إذا تأكد بشكل معقول، استمرارها في عملها لمدة سنة على الأقل من تاريخ المحاسبة. |
Par conséquent, les plans relatifs à la continuité des opérations englobent la reprise après sinistre, mais leur portée est beaucoup plus vaste. | UN | ولذا فإن نطاق التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال يشمل استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث ولكنه يتجاوزها بمدى بعيد. |
Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, | UN | وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية، |
La Conférence du désarmement nous laisse espérer un bon départ en 2008 grâce à la cohésion et à la continuité de sa direction. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يبعث على الأمل ببداية طيبة في عام 2008 بفضل الاتساق والاستمرار في قيادة المؤتمر. |