"contrôlés" - Translation from French to Arabic

    • الخاضعة للمراقبة
        
    • رصدها
        
    • تسيطر عليها
        
    • مراقبتها
        
    • الخاضعة للرصد
        
    • خاضعة للمراقبة
        
    • الخاضعة للسيطرة
        
    • المخلفات الخاضع للرقابة
        
    • تشرف عليها
        
    • محكومة
        
    • يتحكم فيها
        
    • التحكم فيها
        
    • الخاضعة لسيطرة
        
    • الواقعة تحت السيطرة
        
    • يجري رصد
        
    En Colombie, une loi aggravant les sanctions destinées à réprimer le détournement de produits chimiques contrôlés était en cours de rédaction. UN وأفادت كولومبيا بأنه يجري في الوقت الراهن صوغ قانون يشدد العقوبات المتعلقة بتسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة.
    Parallèlement, elle continue d'envoyer des effectifs et des armes lourdes en Ukraine via des postes frontière non contrôlés. UN وفي نفس الوقت لا تزال ترسل القوات والأسلحة الثقيلة إلى داخل أوكرانيا عن طريق المعابر الحدودية غير الخاضعة للمراقبة.
    Il était également important de fixer des objectifs clairs et des indicateurs réalistes, qui devaient être contrôlés et évalués régulièrement. UN وأفيد بأن من المهم أيضا وضع أهداف واضحة ومعالم واقعية يجب رصدها وتقييمها بانتظام.
    À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Tous ces lieux devraient être contrôlés par un service d'inspection indépendant. UN إن جميع هذه الأماكن ينبغي مراقبتها من قبل هيئة تفتيش مستقلة.
    Les groupes de contrôle des missiles ont effectué plus de 150 visites de sites contrôlés. UN وأجرت أفرقة رصد القذائف أكثر من ١٥٠ زيارة إلى المواقع الخاضعة للرصد.
    Les stocks non contrôlés de munitions augmentent les risques de commerce illicite et de prolifération, et favorisent la persistance et l'intensification des conflits armés. UN وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها.
    Les listes des produits contrôlés à l'importation et à l'exportation, entre autres, constituent une base de données sur les produits à risque. UN لدينا قاعدة بيانات بالمخاطر المحتملة تشمل، في جملة أمور، قوائم بالسلع الخاضعة للمراقبة والمستوردين والموردين
    Malheureusement, à bien des égards, les conflits non résolus sont responsables de la concentration d'armements non contrôlés. UN وللأسف، وفي العديد من الحالات، فإن الصراعات التي لم تتم تسويتها مسؤولة عن تركيز الأسلحة غير الخاضعة للمراقبة.
    Cela dit, il a principalement le souci de fixer des indicateurs significatifs qui peuvent être contrôlés par un système de collecte et d’analyse des données fiable et facile à gérer. UN ولكن الشاغل اﻷساسي للمركز هو وضع مؤشرات ذات شأن يمكن رصدها من خلال نظام موثوق وسهل اﻹدارة لجمع البيانات وتحليلها.
    À cet égard, il importe que tous les fonds alloués par les partenaires de développement soient inscrits au budget et puissent donc être contrôlés par les parlements. UN وفي هذا الصدد، من المهم كفالة إدراج جميع تدفقات الأموال من الشركاء في التنمية في الميزانية حتى يتسنى للبرلمانات رصدها.
    Chaque division a conçu sa propre filière d'évaluation des programmes et les indicateurs qui l'accompagnent, lesquels sont contrôlés sur une base régulière et publiés dans le rapport trimestriel du BSCI. UN وقامت كل شعبة من الشعب بوضع مسارات أثر البرامج الخاصة بها والمؤشرات المصاحبة لها، والتي يتم رصدها ونشرها بصورة منتظمة في التقارير الفصلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    On estime que, dans les territoires contrôlés par les autorités croates, il n'y a plus actuellement que 100 000 Serbes environ. UN ويقدر أنه لم يبق في اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات الكرواتية إلا ٠٠٠ ١٠٠ صربي.
    Les produits nucléaires, chimiques, biologiques ainsi que les vecteurs peuvent être contrôlés au titre de deux réglementations. UN المواد النووية والكيميائية والبيولوجية، ووسائل إيصالها يمكن مراقبتها بموجب صكين.
    Aussi le plan doit-il comprendre un dispositif de recherche exhaustif visant à détecter des signes d'activités interdites menées dans des sites qui ne sont pas régulièrement contrôlés. UN ومن ثم فإن خطة الرصد والتحقق المستمرين يجب أن تشمل قدرة على البحث الشامل مصممة بحيث تكتشف أي علامات تدل على مزاولة أنشطة محظورة في المواقع غير الخاضعة للرصد بصفة منتظمة.
    Sur 911 objets se trouvant sur l'orbite géostationnaire, 354 étaient des engins spatiaux contrôlés. UN وهناك 354 مركبة فضائية خاضعة للمراقبة من أصل 911 جسما فضائيا موجودا في منطقة المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Le paragraphe 16 traite des médias contrôlés par l'État, et il serait inapproprié de les encourager. UN بينما تتكلم الفقرة 16 عن مسألة وسائط الإعلام الخاضعة للسيطرة الحكومية، حيث يكون مثل هذا التشجيع مناسباً.
    Madagascar : piles au mercure (43 %), décharges/dépôts contrôlés (22 %), cosmétiques et produits connexes (11 %) et incinération des déchets municipaux/ordinaires (7 %); UN (و) مدغشقر: البطاريات المحتوية على الزئبق (43 في المائة)، المدافن الصحية/ردم المخلفات الخاضع للرقابة (22 في المائة)، مستحضرات التجميل وما يتصل بها من منتجات (11 في المائة)، ترميد النفايات المحلية/العامة (7 في المائة)؛
    :: S'occupe de biens appartenant ou contrôlés par des groupes terroristes; UN :: يتعامل بممتلكات تملكها أو تشرف عليها مجموعة إرهابية
    Il faudrait procéder à une telle analyse lors d'essais contrôlés venant s'ajouter aux essais continus qui peuvent être exigés par les autorités locales chargées de la réglementation. UN وينبغي أن يجري التحليل خلال عمليات اختبار محكومة بالإضافة إلى الاختبار الجاري الذي قد تطلبه السلطات المنظمة المحلية.
    Les coûts afférents aux actifs de projet non contrôlés par le FENU sont portés en charges à mesure qu'ils sont engagés. UN وتعتبر أصول المشاريع التي لا يتحكم فيها الصندوق نفقات عندما تنشأ.
    Lorsque la Convention a été adoptée, elle incluait les Annexes I à III dans lesquelles figuraient les déchets devant être contrôlés et leurs caractéristiques. UN فعندما اعتُمدت الاتفاقية، أدرج فيها المرفقات الأول حتى الثالث، التي عددت النفايات التي يتعين التحكم فيها وخواصها.
    L'accès aux sites contrôlés par les mouvements armés, comme la région du Jebel Marra, est resté strictement limité aux intervenants humanitaires. UN ما زال وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المواقع الخاضعة لسيطرة الحركات المسلحة، مثل منطقة جبل مرة، مقيَّدا بشدة.
    Le mouvement de la population locale est restreint et toutes les routes menant vers les territoires contrôlés par les Géorgiens sont minées. UN ومنع على السكان المحليين التنقل وزُرعت بالألغام جميع الطرقات المؤدية إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية.
    Pour améliorer le contrôle, le Processus de Kimberley a mis officiellement en place une coopération avec l'Organisation mondiale des douanes, qui a inscrit les diamants bruts sur sa liste de produits contrôlés en raison des risques de contrebande. UN وتعزيزا لجهود الإنفاذ، أقامت عملية كيمبرلي تعاونا رسميا مع المنظمة العالمية للجمارك، التي ستضيف الماس الخام إلى قائمتها المختارة للمنتجات التي يجري رصد تهريبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more