"conventions internationales relatives" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقيات الدولية بشأن
        
    • الاتفاقيات الدولية الخاصة
        
    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية لمكافحة
        
    • الاتفاقيات العالمية
        
    • الاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • المعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • اتفاقات دولية تتعلق
        
    • اتفاقيات دولية تتعلق
        
    • الاتفاقات الدولية الخاصة
        
    • الاتفاقيات الدولية المعنية
        
    • اتفاقية دولية تتصل
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    Le Japon invite tous les États à adhérer aux conventions internationales relatives au terrorisme. UN وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    D'autre part, nous demandons au Gouvernement grec d'appliquer les conventions internationales relatives aux minorités ethniques. UN ومن ناحية أخرى، ندعو الحكومــــة اليونانية إلى تطبيــق الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻷقليات الاثنية.
    Cet intérêt s'est également manifesté à travers son adhésion aux différentes conventions internationales relatives aux Droits de l'Enfant. UN وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Mon pays a ratifié les conventions internationales relatives au retour des biens culturels et il appuie les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale de l'ONU. UN وقد صدق بلدي على الاتفاقيات الدولية بشأن رد الممتلكات الثقافية، ويؤيد القرارات ذات الصلة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Le Soudan a également ratifié les conventions internationales relatives à l'esclavage et à la discrimination raciale. UN كما صادق السودان على عدد من الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع الرق والتمييز العنصري.
    Le Yémen a également ratifié un certain nombre de conventions internationales relatives aux droits des femmes, qui sont consacrés dans la Constitution du Yémen et dans la législation nationale. UN وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية.
    Le Gouvernement a soumis au Parlement, pour ratification, les conventions internationales relatives aux droits de l’homme; la législation d’application est en cours d’élaboration. UN وأحالت الحكومة إلى البرلمان الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لتصديقها؛ ويجري الآن وضع قوانين التطبيق.
    À titre préliminaire, elle a conclu que les actes visés dans les conventions internationales relatives au terrorisme en vigueur à l'égard de l'Argentine constituent déjà des infractions pénales. UN وقد خَلُصت اللجنة إلى نتيجة أولية مفادها أن الغالبية العظمى من الأفعال الوارد وصفها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب، التي انضمت إليها الأرجنتين، تعتبر جرائم جنائية.
    Participation de la République de Bolivie aux conventions internationales relatives au terrorisme international UN الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي جمهورية بوليفيا طرف فيها
    Le rapport initial d'Israël concernant l'état des conventions internationales relatives au terrorisme doit être complété par les mises à jour ci-après : UN يمكن تقديم عدد من المعلومات التكميلية لتقرير إسرائيل المبدئـي فيما يتصل بحالة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب:
    APPENDICE 2. conventions internationales relatives aux questions concernant les droits de l'homme 25 UN التذييل 2 الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان 24
    conventions internationales relatives aux questions concernant les droits de l'homme UN الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان
    APPENDICE 2 conventions internationales relatives aux questions concernant les droits de l'homme 37 UN التذييل 2 الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان 35
    Il constate également avec préoccupation que l'État n'a pas adhéré aux conventions internationales relatives au statut des réfugiés et des apatrides. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الدولة الطرف لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات الدولية بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Le Président Bouteflika, autant que le chef du Gouvernement, appelle au respect des conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN فالرئيس بوتفليقة، وكذلك رئيس الحكومة، يدعو إلى احترام الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    À cette fin, le Bénin a ratifié la plupart des conventions internationales relatives au terrorisme. UN وتحقيقا لهذا الغرض صدّقت بنن على أغلبية الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب.
    Les première, troisième et quatrième parties porteront sur les domaines qu'il est d'usage de suivre conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وتشمل الأجزاء، الأول والثالث والرابع، المجالات التقليدية التي تُرصد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Les gouvernements doivent pouvoir accéder à un vaste éventail d'informations et de savoirs précis et fiables sur le trafic illicite pour pouvoir élaborer des politiques et stratégies adéquates de contrôle des drogues, devenir parties aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et les appliquer pleinement. UN وتحتاج الحكومات الى الحصول على مجموعة واسعة من المعلومات والمعارف الدقيقة والتي يمكن التعويل عليها بشأن الاتجار غير المشروع، حتى يتسنى لها أن تعد سياسات واستراتيجيات ملائمة لمكافحة المخدرات وأن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات وتنفذها بالكامل.
    Notre pays est devenu partie aux conventions internationales relatives au terrorisme international. UN وقد أصبح بلد مشاركا في معظم الاتفاقيات العالمية لمكافحة الإرهاب.
    54. La vérification de l'application des conventions internationales relatives aux droits de l'homme est identique à celle du droit interne. UN 54- يتفق الإشراف على تطبيق الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الصين مع الإشراف على تطبيق القانون الداخلي.
    Quoi qu'il en soit, les décisions prises récemment par les tribunaux supérieurs et l'ombudsman parlementaire montrent que l'impact des conventions internationales relatives aux droits de l'homme est de plus en plus important. UN وعلى الرغم من ذلك، توحي أحكام المحاكم اﻷعلى وقرارات أمين المظالم البرلماني الصادرة في الماضي القريب بأن اﻷثر المترتب على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان يتزايد بصورة ملحوظة.
    En tant que signataire de conventions internationales relatives au changement climatique, Sri Lanka s'est engagé à renforcer son arsenal institutionnel en vue de concrétiser ses engagements. UN وسري لانكا باعتبارها دولة موقعة على اتفاقات دولية تتعلق بتغير المناخ، تقوم بإنشاء الجهاز المؤسسي اللازم لتنفيذ الالتزامات.
    Depuis 1980, elle a signé ou ratifié plusieurs conventions internationales relatives aux droits de l'homme, ou y a adhéré, et a entrepris d'adapter la législation nationale aux obligations découlant de ces conventions. UN ومنذ عام ١٩٨٠، وقعت أو صدقت على عدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الانسان، أو انضمت اليها، واضطلعت بتكييف التشريع الوطني مع الالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقيات.
    Il souhaite que davantage d'États deviennent parties aux conventions internationales relatives au terrorisme et indique que la Fédération de Russie s'apprête à adhérer à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection. UN وإنه يتمنى أن يزداد عدد الدول الأعضاء في الاتفاقات الدولية الخاصة بالإرهاب. وأشار إلى أن الاتحاد الروسي يستعد للانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    Disposition du Myanmar à étudier et signer des conventions internationales relatives aux droits de l'homme UN دراسة الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتوقيع عليها
    :: La Finlande a ratifié quelque 60 conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN :: صادقت فنلندا على نحـو 60 اتفاقية دولية تتصل بحقوق الإنسان.
    2. Participation aux conventions internationales relatives au terrorisme international 8 UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more