"convictions" - Translation from French to Arabic

    • المعتقدات
        
    • المعتقد
        
    • معتقداتهم
        
    • معتقدات
        
    • القناعات
        
    • العقيدة
        
    • العقائد
        
    • معتقداته
        
    • الاقتناع
        
    • معتقد
        
    • والمعتقدات
        
    • قناعات
        
    • معتقدهم
        
    • للمعتقدات
        
    • لمعتقدات
        
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Les convictions ne peuvent être invoquées comme prétextes pour justifier une infraction. UN ويجب ألا يشكل المعتقد سببا يتذرع به لارتكاب جريمة.
    La loi est la même pour tous les citoyens du Pakistan, quelles que soient leurs convictions religieuses, et elle est appliquée également à tous. UN والقانون هو ذاته لجميع مواطني باكستان، أيا كانت معتقداتهم الدينية، وهو يطبق على الجميع.
    Les Bélarussiens sont par tradition tolérants et respectueux des convictions des autres nations. UN إن السكان في البلد يتسمون تقليديا بالتسامح واحترام معتقدات الدول اﻷخرى.
    Depuis que Malte a accédé à l'indépendance il y a 30 ans, les gouvernements successifs de mon pays se sont attachés à concrétiser ces convictions. UN ومنذ استقلال مالطة قبل ٣٠ عاما، عملت الحكومات المتعاقبة في مالطة على بلورة هذه القناعات.
    Nous sommes ainsi conviés à entrer dans une nouvelle ère de respect de convictions diverses. UN ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات.
    Oui, tu as ces convictions très forte lesquels je désapprouve. Open Subtitles بشدة المعتقدات ببعض تؤمن نعم، جنونية أنها وأعتقد
    Le moment où une personne abandonne... ses convictions les plus profondes. Open Subtitles اللحظة التي يتخلى فيها المرء عن أعمق المعتقدات لديه.
    - Pardonnez le Père Westley, il vient d'une époque où ces convictions étaient acceptées. Open Subtitles فهو ينتمي إلى حقبة كنيسة كانت فيها هذه المعتقدات أوسع قبولاً
    La personne qui, en raison de ses convictions religieuses, ne peut servir dans l'armée est appelée à faire un service de remplacement. UN وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. UN وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة.
    Elles devraient veiller à ne pas jouer par inadvertance le jeu de ceux qui diabolisent les minorités au nom de la religion ou de convictions. UN وينبغي أن تتأكد من أن دعوتها لا تصب، عن غير قصد، في لعبة الأشخاص الذين يشيطنون الأقليات على أساس الدين أو المعتقد.
    Appelés comme ils le sont aujourd'hui à une nouvelle solidarité, à vivre de plus en plus étroitement les uns avec les autres, ils doivent néanmoins veiller, plus que jamais, à ne pas laisser leurs convictions déboucher sur des comportements d'exclusion. UN إلا أنه ازاء ما هم مطالبون به اليوم من تضامن متجدد وتعايش في ظل علاقات تتوثق باطراد، عليهم أن يحرصوا أكثر من أي وقت مضى على ألا يدعوا معتقداتهم تفضي الى تصرفات تنطوي على النبذ والاستبعاد.
    On doit pouvoir exprimer librement ses convictions religieuses tant que l'on ne viole pas les lois du pays où les normes internationales. UN وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    L'article 40 de la Constitution garantit le droit à la liberté de conscience et de religion, et celui de professer en public sa religion ou d'autres convictions. UN وتضمن المادة ٠٤ من الدستور الحق في حرية الوجدان والدين، والحق في ممارسة الدين أو معتقدات أخرى وممارسة علنية.
    Dans certains cas extrêmes, seuls les adeptes de la religion officielle d'État sont autorisés à manifester leurs convictions religieuses ou leur foi. UN وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة.
    La Constitution du Liechtenstein garantit la liberté de croyance et de conscience, ainsi que les droits civils et politiques, indépendamment des convictions de chacun. UN ويكفل دستور لختنشتاين حرية العقيدة والضمير، ويكفل أيضا الحقوق المدنية والسياسية بغض النظر عن إيمان الفرد.
    2. L'article 18 protège les convictions théistes, non théistes et athées, ainsi que le droit de ne professer aucune religion ou conviction. UN ٢ - وتحمي المادة ٨١ العقائد التوحيدية وغير التوحيدية واﻹلحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. UN وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    Nous ne devons pas permettre que des individus soient assassinés, torturés, violés, persécutés et déplacés en raison de leur race, de leur croyance ou de leurs convictions politiques. UN يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي.
    Mais cela suppose, par voie de conséquence, de mettre fin à toute relation exclusive entre l'État et des religions ou des convictions particulières. UN ويتطلب ذلك بدوره تفكيك جميع العلاقات الإقصائية بين الدولة ودين أو معتقد بعينه.
    Une formation ou des convictions religieuses n'englobent pas des opinions essentiellement politiques, sociologiques ou philosophiques, ni un code d'éthique personnelle. UN ولا تشمل الثقافة والمعتقدات الدينية الآراء التي تكون أساساً سياسية أو اجتماعية أو فلسفية، أو مجرد أصول أخلاقية شخصية.
    En tant qu'hommes et femmes aux profondes convictions éthiques, agissons selon notre conscience. UN وبوصفنا أشخاصاً ذوي قناعات أخلاقية عميقة، لنعمل وفقاً لما يمليه علينا ضميرنا.
    L'intolérance à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions continue malheureusement de se manifester de bien diverses façons. UN والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة.
    Elle a demandé que l'on respecte davantage les convictions religieuses et culturelles des personnes et des communautés. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    Le Nigéria est très attaché au droit qu'a chaque citoyen de s'exprimer librement, à son droit à la liberté religieuse et au respect des convictions de chacun. UN وتعتز نيجيريا بحق كل مواطن في حرية التعبير وحرية ممارسة الشعائر الدينية واحترامه الواجب لمعتقدات الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more