"coopèrent avec" - Translation from French to Arabic

    • تتعاون مع
        
    • يتعاونون مع
        
    • تعمل مع
        
    • وتتعاون مع
        
    • ستتعاون مع
        
    • تعاونت مع
        
    • تعاونوا مع
        
    • بالموضوع مع
        
    • يتعاون معها
        
    • تعرض تعاونها
        
    Il vise les sociétés des pays qui coopèrent avec ces pays. UN فأي دولة، وأي شركة تتعاون مع هذه الدول تعاقب.
    Elles coopèrent avec les institutions nationales et locales au développement intégré des régions. UN وهي تتعاون مع مؤسسات وطنية ومحلية لتحقيق التنمية المتكاملة في تلك المناطق.
    Il est donc important que les pays développés coopèrent avec les pays en développement dans le cadre de mécanismes de financement novateurs. UN لذلك من المهم للبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون مع البلدان النامية باستخدام آليات تمويل ابتكارية.
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    La protection des témoins, des victimes et des autres personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions est toujours un sujet de préoccupation. UN ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار.
    Il me plaît d'indiquer que nos organisations régionales coopèrent avec les différentes institutions des Nations Unies pour promouvoir la Convention. UN ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية.
    Le Haut-Commissariat coordonne ses activités avec le bureau de liaison du Département des affaires politiques à Gabarone et avec les institutions spécialisées et organismes qui coopèrent avec la SADC. UN وتنسق مفوضية حقوق الإنسان أنشطتها مع مكتب الاتصال التابع لإدارة الشؤون السياسية، الكائن في غابوروني، ومع الوكالات والمنظمات المتخصصة التي تتعاون مع الجماعة.
    Il ne fait guère de doute que ces réseaux coopèrent avec les groupes extrémistes et terroristes dans notre région et au-delà. UN ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها.
    Il est absolument essentiel que les ressortissants des États qui coopèrent avec le Tribunal ne soient pas, pour cette seule raison, les plus représentés en tant que prévenus dans les procédures du Tribunal. UN ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين.
    L'Association figure sur la liste spéciale d'organisations non gouvernementales qui coopèrent avec l'Organisation internationale du Travail à Genève. UN والمنظمة مدرجة في القائمة الخاصة للمنظمات غير الحكومية التي تتعاون مع منظمة العمل الدولية في جنيف.
    La transparence est également importante pour les organisations régionales et sous-régionales qui coopèrent avec l'ONU. UN وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Il est encourageant de voir que certaines parties coopèrent avec le Tribunal conformément aux dispositions de l'Accord de Dayton. UN ومن المشجع أن بعض اﻷطراف تتعاون مع المحكمة في إطار أحكام اتفاق دايتون.
    Il a été suggéré que des organisations comme la CNUCED coopèrent avec l'ONUDI pour étendre ce genre de programme à d'autres pays du continent. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    Il a été suggéré que des organisations comme la CNUCED coopèrent avec l'ONUDI pour étendre ce genre de programme à d'autres pays du continent. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    Il est donc raisonnable de supposer que les criminels coopèrent avec des professionnels de la santé et des intermédiaires ou courtiers. UN وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء.
    En 2004, l'Union européenne a adopté une directive du Conseil sur les permis de résidence à court terme accordés aux victimes qui coopèrent avec les autorités. UN وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات.
    Cet incident semble avoir eu pour but d'intimider et de décourager les dirigeants locaux qui coopèrent avec le Gouvernement. UN ويبدو أن الهدف من هذا الحادث قد تمثل في ترهيب وردع أولئك القادة المحليين الذين يتعاونون مع الحكومة.
    Il pourrait aussi prendre des mesures pour assurer la protection des personnes qui coopèrent avec les commissions et les missions; UN ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    E. Représailles à l'encontre des personnes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies 17 - 19 11 UN هاء- عمليات الانتقام ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة 17-19 11
    C'est pourquoi le Groupe réitère son appel aux parties prenantes internationales pour qu'elles coopèrent avec le Gouvernement haïtien et envisagent d'augmenter leur aide. UN ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها.
    L'ENAP et la Direction nationale de l'administration pénitentiaire coopèrent avec des partenaires internationaux dans le domaine de la formation des personnels pénitentiaires. UN وتتعاون مع النظراء الدوليين على تدريب موظفي السجون، بمعية الدائرة الوطنية لإدارة السجون.
    5.31 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les États Membres affectent en temps utile aux missions de maintien de la paix des effectifs militaires formés et le matériel militaire voulu; et les parties au conflit dans les zones d'opérations de maintien de la paix coopèrent avec l'Organisation. UN 5-31 من المنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء ستسهم بالأفراد العسكريين المدربين المطلوبين والمعدات واللوازم العسكرية الكافية لبعثات حفظ السلام في الوقت المناسب؛ وأن أطراف النزاعات في مناطق عمليات حفظ السلام ستتعاون مع الأمم المتحدة.
    Il a également été proposé que le Conseil et les États agissent pour prévenir les représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec les procédures spéciales. UN وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة.
    Il repose sur des informations qui ont été publiées ou reçues d'organisations compétentes et d'experts qui coopèrent avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN ويستند إلى المعلومات المتاحة للعموم فضلا عن المعلومات الواردة من المنظمات المعنية والخبراء الذين تعاونوا مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة.
    Les Contractants, les États qui les patronnent et les autres États ou entités intéressés coopèrent avec l'Autorité à l'élaboration et à l'application de programmes de surveillance et d'évaluation de l'impact environnemental de l'extraction minière dans les grands fonds marins. UN 6 - يتعاون المتعاقدون والدول المزكية والدول أو الكيانات الأخرى المهتمة بالموضوع مع السلطة على وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم آثار التعدين في قاع البحار العميقة على البيئة البحرية.
    La poursuite de l'embargo aérien dans le nord et le sud représente une menace continue pour la souveraineté et la sûreté de l'Iraq, non seulement face aux États-Unis et aux États qui coopèrent avec eux pour imposer l'embargo, mais aussi à l'Iran et aux autres États. UN وإن استمرار هذا الحظر الجوي في الشمال والجنوب بات يشكل تهديدا مستمر لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا ومن يتعاون معها في فرض الحظر فحسب .. وإنما من قبل إيران وغيرها أيضا.
    3. Réitère l'appel de l'Assemblée générale aux organes compétents des Nations Unies, aux institutions spécialisées, aux institutions financières internationales et à d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées pour qu'ils coopèrent avec les Etats et soutiennent les efforts qu'ils déploient pour promouvoir et appliquer le Programme d'action mondial; UN ٣ - تكـرر نداء الجمعية العامة إلى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وإلى اﻷجهزة المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة لكي تعرض تعاونها ومساعدتها على الدول في مجال ترويج وتنفيذ برنامج العمل العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more