"coopération avec la" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع بعثة
        
    • التعاون مع اتفاقية
        
    • التعاون القطري الأول
        
    • التعاون مع البنك
        
    • التعاون مع الجماعة
        
    • التعاون مع قوة
        
    • التعاون مع مؤتمر
        
    • تعاون مع المحكمة
        
    • بالتعاون مع البنك
        
    • بتعاون مع بعثة
        
    Le présent rapport a été établi en coopération avec la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). UN وأُعدّ هذا التقرير بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان.
    Les dirigeants du G-7 ont demandé au Comité de suivi d'intervenir, en coopération avec la mission Mbeki, afin de constituer un consensus national sur les questions controversées. UN وناشدوا لجنة الرصد بالتدخل، بالتعاون مع بعثة مبيكي، لبناء توافق وطني للآراء بشأن المسائل المختلف عليها ذات الصلة.
    Dans l'ensemble cette activité a été menée en coopération avec la mission en Bosnie-Herzégovine de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد اضطُلع بجميع هذه الأنشطة بالتعاون مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك.
    Il a également encouragé la coopération avec la Convention de Bâle s'agissant de la révision des directives techniques concernant les PCB, les PCT et les PBB. UN كما شجع التعاون مع اتفاقية بازل في تنقيح المبادئ التوجيهية التقنية بشأن مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور ومركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور.
    :: Prestation, en coopération avec la MINUS et l'UNICEF, de conseils à la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration concernant la démobilisation et la réintégration des enfants associés au conflit armé UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تسريح الأطفال المشاركين في النزاع المسلح وإعادة إدماجهم، وذلك بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان واليونيسيف
    Des enquêtes relatives à des violations présumées des droits de l'homme sont actuellement menées en coopération avec la MINUS. UN 30 - وتجري حاليا، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    La MINUAD a mis en place, en coopération avec la MINUS, son bureau de liaison de Khartoum et un foyer à Khartoum. UN وأقامت العملية المختلطة، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، مكتب اتصالها ودارا للضيافة في الخرطوم.
    Durant ces consultations, les deux parties ont confirmé leur intention d'engager rapidement l'étape initiale du processus d'enregistrement en coopération avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Les aspects du programme relatifs au maintien de l'ordre sont exécutés en coopération avec la MINUBH, tandis que l'Organisation internationale pour les migrations a participé aux opérations de rapatriement. UN ويجري تنفيذ أجزاء البرنامج المتعلقة بأعمال الرقابة بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بينما ساعدت المنظمة الدولية للهجرة في اﻹعادة إلى الوطن.
    Le projet de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme au Burundi est appliqué en coopération avec la mission d'observation de l'OUA dans ce pays. UN ويجري تنفيذ مشروع التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لبروندي بالتعاون مع بعثة المراقبين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ذلك البلد.
    Les autorités albanaises ont par la suite, en coopération avec la Mission d'assistance pour l'application des sanctions et le SAMCOMM, pris des mesures qui se sont révélées efficaces pour lutter contre la contrebande, ce que le Comité a trouvé encourageant. UN وشعرت اللجنة بعد ذلك بالتشجيع من نجاح التدابير التي اتخذتها السلطات اﻷلبانية ضد المهربين، بالتعاون مع بعثة تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات ومركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات.
    En outre, en coopération avec la Mission de formation de l'Union européenne au Mali, une formation sur les droits de l'homme et le droit international relatif aux droits de l'homme a été dispensée à 3 400 recrues des forces maliennes de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تدريب 400 3 مجند في قوات الأمن المالية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان بالتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية للمساهمة في تدريب القوات المسلحة المالية
    - Concourir au désarmement et au rapatriement des éléments armés étrangers, selon qu'il convient en coopération avec la MINUL et les équipes de pays des Nations Unies dans la région; UN - دعم نزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة،
    Le SBSTA voudra peutêtre prendre note des informations communiquées et donner au secrétariat de nouvelles indications quant à la poursuite de la coopération avec la CDB et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et adresser éventuellement des recommandations à la Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات وأن تقدم مزيداً من الارشادات إلى الأمانة بشأن التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأن تقدم، عند الاقتضاء، التوصيات إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Le Conseil d'administration a pris note de la prolongation d'une année du cadre de coopération avec la Sierra Leone. UN وأحاط المجلس علما بمد إطار التعاون القطري الأول المتعلق بسيراليون لمدة سنة واحدة.
    Un intervenant a invité ONU-Femmes à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale et d'autres banques de développement régionales. UN وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى.
    La coopération avec la CEDEAO continuera de s'inscrire dans le cadre défini d'un commun accord en 2004; UN وسيتواصل التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس إطار التعاون المتفق عليه في عام 2004؛
    En ce qui concerne les convois de secours humanitaires, les Serbes et les Croates doivent honorer leurs engagements pour assurer la coopération avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) afin de laisser les convois se déplacer sans entraves. UN وفيما يتعلق بقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية، ينبغي على الصرب والكروات الوفاء بالتزاماتهم بضمان التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل السماح بمرور القوافل بسهولة.
    En conclusion, l'oratrice souligne que le Comité est attaché au renforcement de la coopération avec la Conférence des États parties. UN وفي الختام، قالت إن اللجنة ملتزمة بتوثيق التعاون مع مؤتمر الدول الأطراف.
    8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; UN 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛
    En coopération avec la Banque mondiale, ce projet régional vise à aider les pays d'Amérique centrale à élaborer leurs politiques sociales; UN يدعم هذا المشروع الاقليمي لمنطقة أمريكا الوسطى، بالتعاون مع البنك الدولي، وضع سياسات اجتماعية؛
    Le Service de lutte antimines des Nations Unies reste chargé du suivi du programme résiduel, en coopération avec la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN واحتفظت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بمسؤولية الإشراف على ما تبقى من البرنامج، وتقوم بذلك بتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more