"coopération avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • العمل مع السلطات
        
    • تعاون مع السلطات
        
    • تعاونها مع السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    • تعاونهم مع سلطات
        
    • تعاونية مع السلطات
        
    • للتعاون مع السلطات
        
    • وبالتعاون مع السلطات
        
    • تعاونهم مع السلطات
        
    Une attention particulière a aussi été accordée à la mise en place d'une coopération avec les autorités finlandaises et russes responsables des réfugiés et de l'immigration. UN كما تم إيلاء اهتمام خاص لتنمية التعاون مع السلطات الفنلندية والروسية المسؤولة عن قضايا اللاجئين والهجرة.
    Ils ont dû être absents pendant plus d'une semaine, ce qui a eu un effet négatif sur la coopération avec les autorités locales. UN وقد تغيبوا لما يزيد عن أسبوع واحد، مما خلﱠف أثرا سلبيا على التعاون مع السلطات المحلية.
    Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    Le Comité devrait envisager des mesures destinées à améliorer la coopération avec les autorités du pays hôte et formuler des recommandations dans ce sens. UN وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة.
    En coopération avec les autorités namibiennes, cette mission a mis au point un plan de renforcement des capacités individuelles et institutionnelles dans le sous-secteur. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي.
    L'Union promeut les initiatives de la société civile et renforce cette dernière dans les régions de retour, en coopération avec les autorités locales et les institutions nationales de Bosnie-Herzégovine. UN والاتحاد يعزز مبادرات المجتمع المدني ويدعم المجتمع المدني في المناطق التي يعود إليها اللاجئون، من خلال التعاون مع السلطات المحلية والمؤسسات الحكومية في البوسنة والهرسك.
    Le Groupe attend avec intérêt de poursuivre et d'améliorer la coopération avec les autorités ivoiriennes. UN ويتطلع الفريق إلى استمرار التعاون مع السلطات الإيفوارية ومواصلة تحسينه.
    La bonne coopération avec les autorités afghanes et l'Organisation des Nations Unies. UN وكان التعاون مع السلطات الأفغانية والأمم المتحدة طيبا.
    La principale difficulté était de développer la coopération avec les autorités nationales pour faire appliquer cette nouvelle réglementation. UN والمشكلة الرئيسية هي تطوير التعاون مع السلطات الوطنية لتنفيذ هذا النظام.
    coopération avec les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat. UN 7 - التعاون مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل.
    Elles participent également à l'entraide judiciaire à l'échelle internationale; la coopération avec les autorités croates constitue une sorte de test. UN وهي تشارك أيضاً في التعاون القضائي على الصعيد الدولي ويمثل التعاون مع السلطات الكرواتية نوعا من الاختبار.
    Il n'existe pas de législation propre au Liechtenstein et la coopération avec les autorités suisses ne pose aucun problème. UN ولا توجد أحكام خاصة في ليختنشتاين. ولا تشوب التعاون مع السلطات السويسرية أي مشكلات.
    La coopération avec les autorités à Belgrade concernant les projets de retour s'est améliorée durant la période considérée. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع مستوى التعاون مع السلطات في بلغراد لتنفيذ مشاريع العودة.
    :: Poursuite de la coopération avec les autorités libanaises aux fins du maintien de la paix et de la sécurité dans la zone d'opérations de la Force UN :: مواصلة التعاون مع السلطات اللبنانية بهدف صون السلام والأمن في منطقة عمليات القوة
    La police des frontières travaille en coopération avec les autorités douanières et les autorités de police des États voisins. UN وتنفذ عند الحدود التدابير الهادفة إلى التعاون مع سلطات الجمارك والشرطة لدى الدول المجاورة.
    coopération avec les autorités CENTRAFRICAINES ET LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES UN التعاون مع سلطات أفريقيا الوسطى والمنظمات الدولية
    coopération avec les autorités CENTRAFRICAINES ET LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES UN التعاون مع سلطات أفريقيا الوسطى والمنظمات الدولية
    Chaque antenne mobile s'est rendue dans les zones touchées, en adaptant son programme de visite en coopération avec les autorités locales. UN وقامت كل وحدة متنقلة بزيارة المناطق المتضررة، وعدلت برنامج زيارتها بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Le PNUD a continué à diriger les activités de développement et de relèvement menées par les organismes des Nations Unies en coopération avec les autorités libanaises dans cette région. UN وظل البرنامج الإنمائي يتصدر جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية على تنمية الجنـوب وإنعاشـه.
    En coopération avec les autorités locales, le HCR a commencé à identifier et à évaluer d'autres écoles à Gali et au-delà, qui auront besoin de premiers travaux de remise en état en 2002. UN وفي تعاون مع السلطات المحلية، شرعت المفوضية في تحديد المدارس التي بحاجة إلى إصلاحات أساسية في عام 2002 في منطقة غالي وغيرها وفي تقييم احتياجات هذه المدارس.
    Veuillez préciser la façon dont les autorités lettones, telles que le Ministère de la défense, élargissent leur coopération avec les autorités étrangères en vue d'éviter que des actes de terrorisme ne soient commis. UN يرجى تقديم شرح مفصل للطريقة التي تعمل بها السلطات الحكومية في لاتفيا، مثل وزارة الدفاع، على تعزيز تعاونها مع السلطات الأجنبية بغية منع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Le Ministère de l'éducation et des sports a institué des établissements scolaires spécialement pour eux et le programme a été établi en coopération avec les autorités de Bosnie-Herzégovine. UN ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك.
    Conformément à l'article 25 de la Convention contre la criminalité organisée, les États parties devraient prendre des mesures pour aider et protéger les victimes, indépendamment de leur coopération avec les autorités du système de justice pénale. UN وينبغي للدول الأطراف، بموجب المادة 25 من اتفاقية الجريمة المنظّمة، أن تعتمد تدابير لمساعدة الضحايا وحمايتهم، بغض النظر عن مدى تعاونهم أو عدم تعاونهم مع سلطات العدالة الجنائية.
    Afin d'assurer l'application intégrale et efficace des instruments susmentionnés, ils ont établi des mécanismes de coordination avec les autres organes gouvernementaux compétents et ont noué des liens de coopération avec les autorités douanières de nombreux pays et régions. UN وحرصا على ضمان تنفيذ عمليات المراقبة الجمركية تنفيذا شاملا وفعالا، وضعت الجمارك الصينية آليات تنسيق مع الداوئر الحكومية المختصة الأخرى وأنشأت علاقات تعاونية مع السلطات الجمركية في بلدان ومناطق عديدة.
    Une délégation a précisé que l'action humanitaire ne devait pas être simplement le fait des gouvernements centraux mais qu'elle devait être menée à bien en coopération avec les autorités locales. UN وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية.
    Il a également décidé que la force devrait être chargée de délimiter les champs de mines et de déminer le territoire de l'Abkhazie, avec le concours de l'ONU et en coopération avec les autorités locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، قرر المجلس تكليف القوة بتحديد حقول اﻷلغام وبإزالة اﻷلغام من إقليم أبخازيــا، بمساعدة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع السلطات المحلية.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation de sorte d'octroyer le permis de séjour aux victimes de la traite d'êtres humains sans l'assortir de la condition de leur coopération avec les autorités judiciaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more