"coopérer avec les" - Translation from French to Arabic

    • للتعاون مع
        
    • التعاون مع المكلفين
        
    • التعاون مع جميع
        
    • التعاون مع وسائط
        
    • العمل مع وسائط
        
    • للعمل مع المنظمات
        
    • تتعاون مع البلدان
        
    • تتعاون مع الجهات
        
    • بالتعاون مع المكلفين
        
    • أن يتعاون مع
        
    • التعاون مع آليات
        
    • أن يتعاونوا مع
        
    • إلى صلة التعاون مع
        
    • التعاون مع الإجراءات
        
    • التعاون مع العناصر
        
    Le Comité spécial de la décolonisation a accepté ces amendements, illustrant ainsi sa volonté de coopérer avec les puissances administrantes. UN وقال إن اللجنة الخاصة وافقت على هذه التعديلات، مما يعكس استعدادها للتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Son gouvernement est prêt à coopérer avec les autres pays dans le cadre de délibérations constructives consacrées à ces questions. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل.
    Les États Membres sont par conséquent priés instamment de mettre l'accent sur le contenu de leurs rapports et de coopérer avec les titulaires de mandats. UN وحث الدول الأعضاء على التحول إلى التركيز على مضمون تقاريرها وإلى التعاون مع المكلفين بالولايات.
    En ce qui concerne le refus d'Israël de coopérer avec les procédures spéciales et la commission d'enquête, le Haut-Commissariat exhorte ce pays, ainsi que tous les pays, à coopérer avec l'ensemble des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, car faute de coopération, c'est le système dans son ensemble qui est mis en danger. UN وفيما يتعلق بعدم تعاون إسرائيل مع الإجراءات الخاصة ولجنة التحقيق، فإن المفوضية تحث الدول، جميع الدول، على التعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان. فالقعود عن ذلك يهدد النظام كله.
    a) coopérer avec les médias, afin de sensibiliser le public à l'égalité entre les sexes et au rôle que jouent ces dispositifs afin de promouvoir une telle égalité; UN )أ( التعاون مع وسائط اﻹعلام لزيادة الوعي العام بالنسبة للمساواة بين الجنسين ودور اﻷجهزة الوطنية في النهوض بها؛
    Elle les prie instamment aussi de coopérer avec les médias, les ONG et les organisations de la société civile pour rendre les femmes plus conscientes de leurs droits. UN وحثتهم أيضا على العمل مع وسائط الإعلام ومع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لزيادة توعية المرأة بحقوقها.
    Elle a toutefois pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour coopérer avec les organisations non gouvernementales en vue d'assurer une meilleure justice environnementale. UN بيد أنها قد لاحظت أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة للعمل مع المنظمات غير الحكومية بغية تحقيق عدالة بيئية أفضل.
    Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية.
    L'Ukraine est prête à coopérer avec les autres États pour apporter la réforme souhaitée du Conseil de sécurité. UN وأوكرانيا على استعداد للتعاون مع الدول اﻷخرى للقيام بكل دقة بهذا اﻹصلاح على مجلس اﻷمن.
    De même que la Chine a besoin de coopérer avec les autres pays, le monde a besoin d'un partenaire commercial aussi important que la Chine. UN وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين.
    Nous notons que la Fédération de Russie a déjà fait savoir qu'elle est prête à coopérer avec les pays d'Europe orientale. UN ونحيط علما بأن الاتحاد الروسي أشار فعلا إلى استعداده للتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية.
    L'UNRWA se dit prêt à coopérer avec les autorités afin de minimiser tout fardeau sur les collectivités d'accueil. UN وتقف الأونروا على استعداد للتعاون مع السلطات من أجل تقليل أي عبء على المجتمعات المضيفة.
    Elle a encouragé le Tchad à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et l'a exhorté à soumettre les rapports en retard aux organes conventionnels. UN وشجعت أيرلندا تشاد على التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وحثتها على تقديم تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات.
    Son gouvernement est aussi vivement préoccupé par le refus de ce pays de coopérer avec les titulaires de mandats spéciaux et l'invite instamment à leur accorder un accès sans réserve au pays. UN كما أشارت إلى قلق حكومتها العميق إزاء رفض ذلك البلد التعاون مع المكلفين بولايات خاصة، وحثتها على أن توفر لهم فرص الوصول بالكامل إلى البلد.
    Il était en outre crucial de procéder aux préparations aux niveaux technique, institutionnel et politique et de coopérer avec les intéressés à tous les niveaux. UN وقد دعت حلقة العمل إلى أن تكون التهيئة على المستويات التقنية والمؤسسية والسياساتية، وأكدت الأهمية البالغة التي يكتسيها التعاون مع جميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات.
    D'autres organisations non gouvernementales pourraient jouer un rôle utile en menant des activités de sensibilisation du public consistant par exemple à coopérer avec les médias, à informer les décideurs et à aider les universités et les établissements agricoles à comprendre les questions liées au développement durable. UN وأعربت عن الشعور بأن الممنظمات الأخرى غير الحكومية تستطيع أن تساعد من خلال تعزيز أنشطة التوعية للجمهور مثل التعاون مع وسائط الإعلام وتوعية المسؤولين عن صنع القرار ومساعدة الجامعات والكليات الزراعية على فهم قضايا التنمية المستدامة.
    Les États devraient coopérer avec les médias et la société civile, y compris la communauté médicale et la communauté de la transplantation, afin de sensibiliser les populations qui sont des cibles potentielles au problème de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et notamment aux risques liés à la vente ou à l'achat d'organes. UN 91 - ينبغي لجميع الدول العمل مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، بما في ذلك الأوساط الطبية والمعنية بزرع الأعضاء، بهدف التوعية بالاتجار في الأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم بين صفوف السكان المحتمل استهدافهم، بما في ذلك التوعية بالمخاطر الكامنة في بيع الأعضاء وشرائها.
    Je salue les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité pour coopérer avec les organisations régionales dans la lutte contre le terrorisme. UN وأرحب بجهود لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للعمل مع المنظمات الإقليمية في مكافحة الإرهاب.
    Cela signifie que les États doivent coopérer avec les autres, en fonction de leurs ressources, pour les aider à donner effet au droit à l'alimentation. UN ويقتضي هذا الالتزام من الدول، رهناً بتوافر مواردها، أن تتعاون مع البلدان الأخرى لدعم إعمالها الحق في الغذاء.
    J'appelle toutes les parties à contribuer à créer des conditions permettant l'accès des travailleurs humanitaires dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entrave et à coopérer avec les acteurs humanitaires à cet effet. UN وأُهيب بكافة الأطراف أن تساعد على إيجاد ظروف مواتية لوصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق وأن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تحقيقا لهذه الغاية.
    27. La Pologne s'est félicitée de l'engagement de la Belgique à coopérer avec les mandataires des procédures spéciales de l'ONU et le Haut-Commissariat. UN 27- وأعربت بولندا عن تقديرها لالتزام بلجيكا بالتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    :: coopérer avec les institutions étrangères chargées de la prévention du financement du terrorisme; UN :: أن يتعاون مع المؤسسات الأجنبية المعنية بمنع مكافحة تمويل الإرهاب،
    Elles acceptent la recommandation de continuer de coopérer avec les mécanismes chargés des questions relatives aux droits de l'homme. UN تقبل ملديف التوصية بمواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    À défaut, sa délégation participera aux discussions pour faire en sorte que le point focal soit nommé rapidement, afin que tous puissent coopérer avec les organes de défense des droits de l'homme sans crainte de représailles. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإن وفد بلده سوف يشارك في المناقشات لكفالة أن يتم تعيين جهة التنسيق على وجه السرعة حتى يتسنى للناس أن يتعاونوا مع هيئات حقوق الإنسان من دون خوف من الانتقام.
    h) De maintenir des contacts étroits avec les parties et de se concerter et coopérer avec les Forces de maintien de la paix de la CEI, les forces situées sur la frontière russe et la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au Tadjikistan; UN )ح( المحافظة على اتصالات وثيقة مع الطرفين، باﻹضافة إلى صلة التعاون مع قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وقوات الحدود الروسية، وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودة في طاجيكستان؛
    L'ONG a encouragé le Népal à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وشجع الملتقى الأفريقي نيبال على التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à respecter la volonté du peuple somalien et à refuser de continuer à coopérer avec les éléments destructeurs qui ont fait que la Somalie est devenue synonyme de chaos et de violence. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على احترام إرادة الشعب الصومالي، والكف عن التعاون مع العناصر المدمرة التي جعلت من اسم الصومال مرادفا للعنف والفوضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more