Les infractions liées au terrorisme qui ont déjà été intégrées dans la législation costa-ricienne peuvent donner lieu à extradition. | UN | إن الجرائم المتصلة بالإرهاب التي أدرجت في تشريعات كوستاريكا هي من جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Aucune des personnes inscrites sur la liste n'a la nationalité costa-ricienne ni ne réside dans le pays. | UN | لا أحد من الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة يحمل جنسية كوستاريكا أو من المقيمين داخل البلد. |
La délégation costa-ricienne demande comment ces problèmes pourraient être réglés. | UN | وتساءل وفد كوستاريكا عن كيفية معالجة تلك المشاكل. |
Commission technique interinstitutions, Ministère de la santé, Institut national des femmes, Caisse costa-ricienne de sécurité sociale, Hôpital féminin Dr. | UN | وزارة الصحة، المعهد الوطني للمرأة، الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي، مستشفى الدكتور أدولفو كاريت إيفا النسائي. |
Cet instrument juridique permettra à la femme costa-ricienne de porter plainte devant l'État costa-ricien en cas d'inobservation de la Convention. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني للكوستاريكيات شكوى الدولة الكوستاريكية لعدم تنفيذ الاتفاقية. |
La délégation costa-ricienne a appelé le Groupe de travail à s'écarter de ses positions traditionnelles et à se concentrer sur la cohérence de l'action. | UN | ودعت كوستاريكا الفريق العامل إلى التخلي عن مواقفه التقليدية والتركيز على اتساق السياسات. |
La délégation costa-ricienne était dirigée par S. E. Bruno Stagno, Ministre des affaires étrangères et du culte. | UN | وترأس وفد كوستاريكا معالي السيد برونو ستاغنو، وزير الخارجية وشؤون العبادة. |
Elle a fait observer que la législation costa-ricienne mettait plutôt l'accent sur la traite internationale que sur la traite à l'intérieur du pays. | UN | وأشارت إلى أن تشريعات كوستاريكا ذات الصلة تركز بالأحرى على الاتجار الدولي وليس الاتجار الداخلي. |
Les politiques sociales ont tendu à atténuer la pauvreté dans laquelle se trouve le cinquième de la population costa-ricienne. | UN | ونحت السياسات الاجتماعية نحو التركيز على تدابير التخفيف من حدة الفقر الذي يعانيه خمس سكان كوستاريكا. |
Les fils et filles de migrants nés au Costa Rica pouvaient obtenir la nationalité costa-ricienne. | UN | وأعلن أيضا أن أبناء وبنات المهاجرين المولودين في كوستاريكا لهم الحق في الجنسية الكوستاريكية. |
La loi costa-ricienne permet aux femmes âgées de plus de 18 ans de travailler comme prostituées. | UN | ويجيز قانون كوستاريكا ممارسة البغاء للنساء اللاتي تزيد أعمارهن على 18 سنة. |
Depuis 1974 : Éditorialiste sur des questions de droit et de politique internationales dans la presse costa-ricienne. | UN | 1974 وحتى الآن كاتب عمود عن القانون الدولي وقضايا السياسات في صحافة كوستاريكا. |
< < La justice costa-ricienne est compétente pour connaître de faits passibles de sanctions pénales commis à l'étranger et la loi costa-ricienne est applicable lorsque ces faits : | UN | يحاكم على أعمال ارتكبت في الخارج ويطبق عليها قانون كوستاريكا: |
Cette croissance s’explique en partie par le regain de vitalité de l’économie costa-ricienne et l’accélération de la croissance en El Salvador et au Guatemala. | UN | ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا. |
La délégation costa-ricienne est d'avis que l'autorité morale et politique du Haut Commissaire doit être constamment renforcée. | UN | وقالت إن وفد كوستاريكا يرى وجوب تعزيز السلطة اﻷدبية والسياسية للمفوض السامي على نحو مستمر. |
La délégation costa-ricienne prend acte de cette recommandation et invite instamment les autres États Membres à faire de même. | UN | ووفد كوستاريكا يحيط علما بهذه التوصية، وهو يحث سائر الدول اﻷعضاء على القيام بذلك. |
Caisse costa-ricienne de sécurité sociale. | UN | صندوق الضمان الاجتماعي الكوستاريكي. |
Les plaintes ont été déposées contre la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale. | UN | وقدمت الشكاوى ضد الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي. |
Jusqu'à 70 % des femmes de ce groupe d'âge ayant un compagnon utilisaient des méthodes contraceptives, lesquelles étaient fournies pour la plupart par la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale. | UN | ووصلت نسبة النساء في هذه الفئة العمرية اللاتي يعشن مع رفيق ويستخدمن هذه الوسائل إلى 70 في المائة، ويحصلن عليها أساسا من الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي. |
La représentante du Costa Rica a rappelé qu'en application d'un mandat qu'elle tenait de l'Assemblée législative de son pays, la délégation costa-ricienne avait coparrainé toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives au renforcement de la coopération avec l'Union interparlementaire. | UN | 40 - وأشارت ممثلة كوستاريكا أيضا إلى أن وفدها شارك بتكليف من المجلس التشريعي لكوستاريكا في تقديم جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بتعزيز التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي. |
En conclusion, la délégation costa-ricienne appuie inconditionnellement les recommandations énoncées dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , qui fournit le cadre d'action nécessaire pour substituer une paix véritable à une paix fondée sur la dissuasion par la terreur. | UN | 6 - واختتم حديثة بالتعبير عن مساندة وفد بلده غير المشروطة للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، الذي قدم إطارا للعمل من أجل إحلال سلام حقيقي محل سلام قائم على قوة الرعب الرادعة. |