"couches de" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات
        
    • شرائح
        
    • طبقات
        
    • الطبقات
        
    • مناحي
        
    • مشارب
        
    • طبقة من
        
    Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.
    L'abus des drogues et ses graves conséquences continuent d'affecter toutes les couches de nos populations. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.
    Toutes les couches de la société, en commençant par les communautés les plus petites, les plus éloignées et les plus diverses, ont une contribution particulière à apporter. UN وجميع قطاعات المجتمع، ابتـداء من أصغر المجموعات وأكثرها بعدا وتنوعا، لديهــا إسهاماتها الفريدة التي عليها أن تقدمها.
    En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    Les dividendes de la croissance économique sont encore loin d'être largement partagés par toutes les couches de la société. UN ولم يجر بعد تقاسم ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمعات في غرب أفريقيا.
    Je crois que quelqu'un qui mange un gâteau de six couches de crème devrait pouvoir en tirer des avantages. Open Subtitles لقد إعتقدت أن أى أحد يطلب قطعة بزبدة بست طبقات لنفسه ، ينبغى أن يستفيد
    Je le trace mais le paquet originel est caché parmi de multiples couches de cryptage. Open Subtitles أنا أتعقبها الآن ، لكن حزمة الجذور مخفية بالعديد من طبقات التشفير
    Ces violations des droits de l'homme se font de manière systématique, sans discrimination, et frappent toutes les couches de la société civile haïtienne. UN إن انتهاك حقوق اﻹنسان العشوائي المنتظم على هذا النحو انتهاك لم يفلت منه أي قطاع من قطاعات السكــان المدنيين في هايتي.
    La méfiance entre la police et les diverses couches de la population devrait être surmontée aussi rapidement que possible. UN فانعدام الثقة فيما بين الشرطة ومختلف قطاعات السكان أمر ينبغي التغلب عليه في أسرع وقت ممكــن.
    Les nazis ont mobilisé toutes les couches de la société dans un effort national pour éliminer tous les Juifs. Le gouvernement, l'armée, les milieux scientifiques, universitaires, des affaires et des arts ont collaboré pour déshumaniser puis éliminer. UN لقد عبأ النازيون كل قطاع من قطاعات المجتمع في جهد وطني لتدمير كل اليهود: الحكومة والجيش والعلم والدوائر اﻷكاديمية وأوساط اﻷعمال والفنون، كلها تواطأت لتنزع عنهم الصفة اﻹنسانية أولا، ثم تدمرهم.
    Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. UN وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة.
    Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    V.4.18 La sorcellerie, sous ses diverses formes, continue d'être pratiquée dans certaines couches de la société sud-africaine. UN خامسا -4-18 لا يزال السحر بأشكاله المختلفة يمارَس في قطاعات معينة من مجتمع جنوب أفريقيا.
    En Colombie, comme dans d'autres pays, les caractéristiques de l'occupation des sols, l'appauvrissement de certaines couches de la population et les pressions sur les ressources naturelles ont entraîné une plus grande vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN إن خصائص اختلال اﻷرض في كولومبيا، كما في بلدان أخرى، والفقر الذي تعيشه شرائح عريضة من السكان، والضغوط التي تتعرض الموارد لها، كلها أمور جعلت من الناس أكثر عرضة للخطر أمام الكوارث الطبيعية.
    Elle nécessite la participation de toutes les couches de la société. UN ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها.
    Le phénomène de la prolifération des petites armes s'étend aujourd'hui sur l'ensemble du territoire national et touche indifféremment toutes les couches de la société. UN لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع.
    110. Le Suriname connaît une épidémie généralisée et une prévalence du VIH dans toutes les couches de la société et tous les groupes sociaux. UN 110- وتعاني سورينام من انتشار وبائي، إذ تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع شرائح المجتمع وفئاته.
    :: Impliquer les différentes couches de la population dans la dynamique des droits de l'homme; UN :: إشراك مختلف شرائح المجتمع في دينامية حقوق الإنسان
    Une couche extérieure de salaud, et une fois pelé, dix autres couches de salaud. Open Subtitles في الخارج حقير, وعندما تقشرها, هنالك عشر طبقات من الحقارة بالداخل.
    La zone d'habitation est entourée de couches de sacs de sable et d'un mur en béton. UN وتحيط بالمنطقة السكنية طبقات من أكياس الرمل وجدار خرساني.
    Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens issus de toutes les couches de la société prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. UN ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه.
    Des levés effectués au moyen d'un rayonnement gamma permettront de déterminer l'épaisseur des encroûtements et de déceler la présence d'encroûtements sous de fines couches de sédiments. UN أما مسوح إشعاعات غاما فتساعد على تحديد سُمك القشور وعلى الكشف عن القشور الموجودة تحت الطبقات الرسوبية الرقيقة.
    Ces bénévoles proviennent de tous les horizons et de diverses couches de la population canadienne, mais ils étaient tous habités d'un esprit d'humanité. UN وينتمي هؤلاء المتطوعون إلى مختلف مناحي الحياة وشتى الشرائح السكانية. ولكنهم جميعا أثرياء بالروح الإنسانية.
    Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. UN وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة.
    C'est leur gâteau de fiançailles 20 couches de crêpes, chacune bordées avec la parfaite quantité de crême. Open Subtitles إنها الكعكة الخاصة بهم الموثوق بها 20 طبقة من نسيج الكرنب طبقة فوق طبقة مع الكمية الصحيحة لكريم الفطائر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more