"courant" - French Arabic dictionary

    "courant" - Translation from French to Arabic

    • علم
        
    • يعلم
        
    • يعرف
        
    • الجاري
        
    • تعرف
        
    • تعلم
        
    • الكهرباء
        
    • لاحق
        
    • الطاقة
        
    • سمعت
        
    • دراية
        
    • إطلاع
        
    • اطلاع
        
    • غضون
        
    • تيار
        
    Je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. UN وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ.
    J'ai promis de tenir le Secrétaire général de l'OTAN au courant des progrès réalisés dans ces négociations. UN وقد وعدت بأن أبقي اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على علم بالتقدم المحرز في هذه المفاوضات.
    Il n'avait été mis au courant que le jeudi d'avant des difficultés que le Ministre soudanais avait rencontrées. UN وقال إنه لم يعلم سوى الخميس الماضي بالمشكلات التي طرحها مراقب السودان بشأن الحصول على تأشيرة للوزير السوداني.
    Et personne dans leur gouvernement ne doit être mis au courant. Open Subtitles ولا يمكن لأحد في حكومتهم أن يعرف اتفاقنا هذا.
    Le déficit courant de la région s'est plus ou moins stabilisé à 32,5 milliards de dollars des États-Unis. UN وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Ça ne peut pas être à propos de ton témoignage ou la police serait au courant. Open Subtitles كايل, لا يمكن ان يكون هذا بسبب شهادتك لان الشرطة سوف تعرف عنه
    Quand la presse sera au courant, ils ne les lâcheront pas. Open Subtitles بمجرد أن تعلم الصحافة بما حدث، فسيحيطون بهؤلاء الأولاد.
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    Je me souviens à ce propos qu'un exposé sur les nouveaux défis pesant sur la sécurité sera présenté dans le courant du mois. UN وفي هذا الصدد تخطر على بالنا الإحاطة الإعلامية المكرسة للتحديات الجديدة للأمن، المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Je tiendrai le Conseil au courant des travaux de la Commission. UN وسأبقي مجلس اﻷمن على علم بتقدم سير أعمال اللجنة.
    Les médias israéliens ont déclaré que plusieurs ministres avaient été mis au courant de l'intention des colons. UN وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين.
    Les médias israéliens ont déclaré que plusieurs ministres avaient été mis au courant de l'intention des colons. UN وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين.
    Donc ces perturbations, comment se fait-il que le monde entier ne soit pas au courant ? Open Subtitles . إذاً هذه الإضطرابات . آني للعالم اجمع ان لا يعلم بشأنها ؟
    Apparemment, même le conseil de l'hôpital de Brooklyn était au courant, mais quelqu'un devait en prendre la responsabilité, et vous savez de qui il s'agit. Open Subtitles على ما يبدو، يعرف حتى مجلس مستشفى في بروكلين ذلك، ولكن كان شخص ما لاتخاذ سقوط، وأنت تعرف منظمة الصحة العالمية.
    En dépit de la compression des importations, le déficit commercial et le déficit courant sont demeurés en gros stables. UN ورغم ضغط الواردات، ظل العجز التجاري والعجز في الحساب الجاري دون تغيير إلى حد بعيد.
    Conspirant sur des meurtres de soldats américains, mais vous êtes déjà au courant ? Open Subtitles تآمروا لقتل الجنود الأمريكيين، لكنك تعلم كل ما سبق، أليس كذلك؟
    On a coupé le courant au bloc, mais le service de radiologie est juste en-dessous. Open Subtitles لقد قطعنا الكهرباء عن غرفة العمليات, لكن قسم الأشعة تحت ذلك فحسب
    Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع.
    Le taux de disponibilité a été de 87,94 % en raison principalement des coupures de courant liées aux groupes électrogènes. UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    J'ai commencé à boire après. Tout Ie village est au courant. Open Subtitles لم أكن مخمورا حتى سمعت بالخبر كل القرية تعلم
    La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    - Bien. Seth, tenez-moi au courant, nous allons nous réunir à nouveau cette semaine. Open Subtitles رائع، سيث أبقني على إطلاع و لنلتقي جميعاً لاحقاً هذا الأسبوع.
    Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    Il projette d'effectuer cette mission dans le courant de l'année. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتم هذه البعثة في غضون العام الحالي.
    J'ai senti un courant électrique, c'était comme un choc, comme une secousse dans tout mon corps. Open Subtitles وقال إنه يرى أن تيار كهربائي مثل صدمة، بمثابة صدمة من خلال جسدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more