"cours de la phase" - Translation from French to Arabic

    • إطار المرحلة
        
    • أثناء مرحلة
        
    • أثناء المرحلة
        
    • خلال مرحلة
        
    • النشاط في المرحلة
        
    • وخلال المرحلة
        
    • وأثناء المرحلة
        
    Au cours de la phase I, il a facilité le retour de 1 179 réfugiés libériens de Sierra Leone, du Ghana, de Côte d’Ivoire et de Guinée. UN وفي إطار المرحلة اﻷولى، سهلت المفوضية عودة ١٧٩ ١ من اللاجئين الليبريين من سيراليون وغانا وكوت ديفوار وغينيا.
    Il était prévu que les outils informatiques de gestion de trésorerie seraient mis au point au cours de la phase 2. UN ورؤي أن يجري إعداد أدوات معالجة البيانات المتعلقة بإدارة النقد في إطار المرحلة الثانية من المشروع.
    Au cours de la phase I, qui est maintenant achevée, des observateurs de la police ont été déployés au siège de la police civile, au centre de formation et dans les préfectures de Kigali, Gikongoro, Cyangugu, Kibuye, Gitarama et Butare. UN فقد تم في إطار المرحلة اﻷولى التي استكملت، وزع مراقبي الشرطة في مقر الشرطة المدنية ومركز التدريب ومقاطعات كيغالي وغيكنغورو وكيانغوغو وكيبووي وغيتاراما وبوتاري.
    Conformément à l'article 112 dudit Code, l'inculpé peut être défendu par un avocat au cours de la phase d'instruction. UN ووفقاً للمادة 112 من القانون ذاته، يجوز للمتهم أن يعين محامياً واحداً أثناء مرحلة التحقيق.
    L'action qu'elles ont menée au cours de la phase aiguë de la crise s'est avérée inestimable et a ainsi permis de sauver quelque 50 000 personnes. UN وقد نهضت بأعباء خدمات لا تقدر أثناء مرحلة الطوارئ الحـــادة، فقــــد أنقذت ما مجموعه يناهز 000 50 شخص.
    Au cours de la phase pilote, les coûts de transaction dans le système des Nations Unies n'ont pas diminué et ont même augmenté. UN ضئيل أثناء المرحلة التجريبية، لم تنخفض تكاليف المعاملات في الأمم المتحدة، بل إنها ارتفعت
    Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    Le nombre de lots a été réduit de façon spectaculaire au cours de la phase II et, en ce qui concerne les articles reçus à ce jour, il y avait en moyenne deux lots par marché. UN وخفض عدد الدفعات تخفيضا كبيرا في إطار المرحلة الثانية، وبالنسبة للمواد التي استلمت حتى هذا التاريخ كان هناك ما متوسطه دفعتان لكل عقد.
    Il a également demandé l'autorisation d'engager 28 millions de dollars de dépenses au cours de la phase II pour créer les conditions devant permettre d'appliquer la décision relative à l'indépendance. UN كما كان الأمين العام قد طلب إذنا بالدخول في التزامات مالية إضافية بمبلغ 28 مليون دولار في إطار المرحلة الثانية، التي يكمن غرضها في التحضير لتنفيذ قرار الاستقلال.
    Au cours de la phase V, les distributions de vivres devaient permettre d'accroître les apports caloriques, protéiniques et en calcium de 8 %, 9 % et 137 % respectivement. UN وكان من المنتظر أن تؤدي عمليات التوزيع في إطار المرحلة الخامسة إلى زيادة استهلاك السعرات الحرارية والبروتينات والكالسيوم بنسبة ٨ في المائة و ٩ في المائة و ١٣٧ في المائة، على التوالي.
    Le contrat, dont le montant s’élevait à 17,1 millions de dollars, portait sur la mise au point du SIG selon les spécifications techniques établies au cours de la phase 2 du projet par un autre fournisseur. UN وكان العقد اﻷصلي يستهدف وضع النظام وفقا للمواصفات التي جرى إعدادها في إطار المرحلة ٢ من مشروع متعهد آخر، وكانت قيمة المقترح الوارد من ذلك المتعهد في عام ١٩٩١ تبلغ ٢٥ مليون دولار.
    Au cours de la phase IV, le parc des véhicules de voirie s'est encore élargi puisque 13 compacteurs de déchets, quatre camions de vidange, huit camions gros porteurs, deux rouleaux , deux excavatrices et deux tombereaux ont été fournis, ce qui a renforcé de plus de la moitié les capacités des autorités locales. UN وتم في إطار المرحلة الرابعة توريد عدد كبير من المركبات، بما في ذلك ١٣ شاحنة لنقل النفايات، و ٤ شاحنات لنقل مياه المجارير، و ٨ جرارات بمقطورة، واسطوانتا تسوية يدويتان، جرافتان، وشاحنتان قلابتان. وقد عزز هذا اﻷسطول الصحي اﻹضافي قدرة السلطات المحلية بما يزيد عن ٥٠ في المائة.
    Le Gouvernement iraquien a donc demandé que toutes les demandes de fournitures médicales présentées au cours des phases I et II et encore en suspens soient reportées à la phase III, les contrats relatifs à des fournitures autres que médicales pouvant être renégociés et les demandes correspondantes présentées de nouveau au cours de la phase III ou d'une phase ultérieure. UN وفي ظل هذه الظروف، طلبت حكومة العراق تحويل جميع الطلبات الطبية المتبقية في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية إلى المرحلة الثالثة، مع إمكانية إعادة التفاوض بشأن العقود المتعلقة بالسلع الموجهة لغير القطاع الصحي وإعادة تقديمها في إطار المرحلة الثالثة أو المراحل اللاحقة.
    Il convient de noter que certaines demandes de la phase I ont été mises en attente pendant de longues périodes et que des difficultés analogues ont surgi au cours de la phase II. Les fournitures livrées au titre de la phase II représentent 30,3 % du montant alloué, soit 3 630 875 dollars. UN وينبغي ملاحظة أنه تم تعليق بعض طلبات المرحلة اﻷولى لفترات مطولة، وأن صعوبات مماثلة ظهرت في إطار المرحلة الثانية. وفي إطار المرحلة الثانية، تــم تسليــم إمدادات تبلــغ قيمتهــا ٨٧٥ ٦٣٠ ٣ دولارا تمثل ٣٠,٣ في المائة من المبلغ المرصود.
    iv) Celui qui élabore le projet devrait procéder à une étude d'impact environnemental au cours de la phase de conception du projet. UN `4` ويتعين على صاحب المشروع إجراء تقييم للتأثير البيئي أثناء مرحلة تصميم المشروع.
    La comparaison des deux versions au cours de la phase de rédaction permet également à la Cour de formuler sa pensée de manière plus précise. UN وإن مقارنة النصين أثناء مرحلة الصياغة تؤدي أيضا إلى صياغة أكثر دقة لتفكير المحكمة.
    Des consultations devraient être organisées avec le secteur privé et les organisations internationales compétentes au cours de la phase de conception. UN وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد.
    Nous recueillerons et analyserons les informations collectées au cours de la phase de mise en œuvre pour formuler des recommandations visant à amplifier le projet et à l'élargir à d'autres secteurs. UN وسنجمع البيانات ونحللها أثناء مرحلة التنفيذ لوضع توصيات من أجل التوسع في المشروع ومن أجل القطاع ككل.
    Le Centre a déjà lancé plusieurs projets sectoriels; il en lancera sans doute d'autres et devrait ainsi couvrir une zone plus étendue au cours de la phase opérationnelle. UN وابتدأ المركز عددا من المشاريع القطاعية، التي من المحتمل أن يزيد عددها ونطاقها الجغرافي أثناء المرحلة التشغيلية.
    Il ne prévoyait pas de mécanisme d'adaptation au cours de la phase pilote. UN كما إنه أهمل النص على ترتيبات احتياطية بشان آلية للتعديل أثناء المرحلة التجريبية.
    De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. UN وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق.
    Au cours de la phase V, cette activité devrait consister principalement dans la fourniture de mobilier scolaire et la remise en état des imprimeries. UN ومن المتوقع أن يتركز النشاط في المرحلة الخامسة أساسا على شراء أثاث الصفوف، وإصلاح المطابع.
    Au cours de la phase préparatoire, des fonds ont été collectés pour assurer le financement des nouveaux programmes. UN 11 - وخلال المرحلة التحضيرية، جُمعت أموال لتلبية احتياجات برنامج الإصلاح.
    10.63 Au cours de la phase initiale de la période 1992-1997, ces préparatifs seront achevés. UN ٠١-٣٦ وأثناء المرحلة اﻷولى من الفترة ٢٩٩١-٧٩٩١، سيجري انجاز هذه اﻷعمال التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more