"croissance économique et" - Translation from French to Arabic

    • النمو الاقتصادي
        
    • نموا اقتصاديا
        
    • نمو اقتصادي
        
    • الاقتصادي والتنمية
        
    • نمواً اقتصادياً
        
    • نموها الاقتصادي
        
    • اقتصادي أسرع
        
    • ونمو اقتصادي
        
    • لنمو اقتصادي
        
    • النمو والتنمية الاقتصاديين
        
    • لتوليد النمو
        
    La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. UN ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير.
    L'ouverture de l'accès au financement est indispensable pour promouvoir la croissance économique et réduire la pauvreté. UN فتحسين فرص الحصول على التمويل يؤدي دورا حاسم الأهمية في تشجيع النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Cette nouvelle stratégie vise à accélérer la croissance économique et à réduire la pauvreté. UN وتسعى الاستراتيجية الجديدة إلى التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Bien que le continent africain ait à son actif une vigoureuse croissance économique et que le nombre de ses habitants vivant dans le dénuement semble en diminution, les progrès ne sont pas uniformément partagés. UN وفي حين لا تزال أفريقيا تحقق نموا اقتصاديا قويا بوجه عام ويتراجع فيما يبدو العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع فيها، لا تزال هناك تفاوتات.
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    De plus, bien que le Cambodge ait atteint des taux élevés de croissance économique et réduit la pauvreté au cours des dernières années, le taux de pauvreté reste élevé dans les régions rurales. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن كمبوديا قد حققت نمواً اقتصادياً وحدت من الفقر على مدى السنوات الماضية، لا يزال معدل الفقر في المناطق الريفية مرتفعاً.
    Ils oeuvrent également pour rétablir leur croissance économique et pour s'intégrer au système économique mondial afin d'apporter leur contribution au développement de l'économie mondiale en fonction du potentiel considérable d'autodéveloppement de la région. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Des villes bien planifiées, bien conçues et bien gouvernées peuvent générer une croissance économique et des moyens de subsistance. UN وباستطاعة المدن الجيدة التخطيط والتصميم ، والإدارة الجيدة أن تحقق النمو الاقتصادي وسبل كسب العيش.
    S’ils ont des possibilités d’éducation et d’emploi, les jeunes peuvent soutenir une croissance économique et un développement plus rapides. UN فالشباب بإمكانهم، إذا أُتيحت لهم فرص التعليم والعمل، أن يساعدوا في زيادة النمو الاقتصادي والتنمية.
    La croissance économique et les ressources naturelles non renouvelables profitent de manière disproportionnée aux riches, ce qui rend impossible toute réduction de la pauvreté. UN إذ تذهب ثمار النمو الاقتصادي والموارد البيئية المحدودة إلى الأثرياء أكثر من غيرهم، مما يقوض جهود الحد من الفقر.
    La croissance économique et l'évolution des modes de vie déterminent cette tendance : l'emballage des aliments-minute en est un exemple. UN ويدفع هذا الاتجاه بكل من النمو الاقتصادي وتغير أساليب المعيشة، مثل التحول إلى اﻷغذية المغلفة العملية إلى حد بعيد.
    Les catastrophes naturelles provoquent de graves pertes de vies humaines et entravent la croissance économique et le développement durable. UN كما أن الكوارث الطبيعية تسبب خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وتعيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La croissance économique et le développement social sous-tendent la stabilité politique. UN إن النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية هما سند للاستقرار السياسي.
    Dans la plupart des pays, même avant la crise, la croissance économique et la création d’emplois n’étaient guère brillantes. UN ويشهد كثير من البلدان نموا اقتصاديا متباطئا وتوسعا في العمل حتى قبل بدء الأزمة.
    Ce faisant, il comparera la situation des femmes dans les pays ayant enregistré une forte croissance économique et dans ceux où la croissance a été plus lente. UN وفي سياق ذلك، سيقارن حالة المرأة في البلدان التي شهدت نموا اقتصاديا كبيرا بحالتها في البلدان التي كان النمو فيها أبطأ.
    En général, les pays caraibéens exportateurs de services n'ont guère connu de croissance économique et, par conséquent, leur dette publique est restée élevée en 2013. UN وبوجه عام، شهدت البلدان المصدرة للخدمات في منطقة البحر الكاريبي نموا اقتصاديا ضئيلا، وبالتالي ظل الدين العام فيها مرتفعا في عام 2013.
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    L'adhésion future de la Pologne à l'Union européenne créera des possibilités sans précédent d'accélération de la croissance économique et du développement social. UN إن عضوية بولندا المستقبلة في الاتحاد الأوروبي سوف تنشئ فرصا لم يسبق لها مثيل لنمو اقتصادي أسرع وتنمية اجتماعية أسرع.
    Nous souscrivons à l'idée d'intégrer les questions de développement en Afrique dans une perspective plus large qui permettra de jeter les bases d'une paix durable, de la croissance économique et du développement soutenu. UN ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة.
    L'annulation de toute la dette extérieure ne les relancerait pas sur la voie de la croissance économique et du développement durables. UN وإلغاء جميع الديون الخارجية في حالات من هذا القبيل لن يعيد تلك البلدان الى سبيل النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Chaque pays doit adopter une politique qui assure sa croissance économique et permette à tous ses citoyens d'avoir accès à toutes les nouvelles opportunités. UN يجب على كل بلد أن يعتمد السياسات الضرورية لتوليد النمو في اقتصاداته وليضمن أن جميع مواطنيه يحصلون على الفرص التي يولدها ذلك النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more