Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |
Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. | UN | كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم. |
Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي. |
Nous croyons fermement que la souplesse et le compromis seront nécessaires. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن المرونة والتوفيق سيكونان لازمين. |
Nous croyons néanmoins que le fonds autorenouvelable proposé n'est qu'un palliatif provisoire. | UN | ونحن نؤمن أن الصندوق الدائــر المقترح لن يكون مع ذلك إلا مُسكﱢنا وقتيا. |
Nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية. |
Deuxièmement, nous croyons que l'entière représentation des pays de toutes les régions au Conseil de sécurité pourrait et devrait avoir un caractère plus démocratique. | UN | ثانيا، نعتقد أن التمثيل الكلي للبلدان من جميع المناطق في مجلس اﻷمن، يمكن بل ينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية في طبيعته. |
Nous espérons faire avancer tous les points importants de notre ordre du jour, car nous croyons que cela est possible. | UN | ونتوقع إحراز التقدم في جميع المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمالنا ﻷننا نعتقد أن التقدم ممكن. |
C'est pourquoi nous croyons que la Conférence du désarmement, cadre multilatéral, constitue le lieu idéal pour de telles négociations. | UN | ولذلك نعتقد أن اﻹطار المتعدد اﻷطراف المنصوص عليه في مؤتمر نزع السلاح يهيئ أفضل مناخ لهذه المفاوضات. |
Cela donnerait le poids que nous croyons qu'il mérite au projet de résolution. | UN | ومن شأن ذلـك أن يعطـي مشروع القرار الثقل الذي نعتقد أنه يستحقه. |
Nous croyons fermement que l'ONU devrait trouver les moyens d'améliorer son interaction avec les organisations non gouvernementales. | UN | ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية. |
Nous croyons que ces efforts doivent être basés sur un cadre de travail précis qui pourrait conduire à l'élimination finale des armes nucléaires. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الجهود يجب أن تستند إلى إطار زمني محدد يؤدي إلى إزالــة اﻷسلحــة النووية في نهاية المطاف. |
Nous croyons sincèrement que c'est une occasion exceptionnelle pour nous tous, y compris les membres du RUF, d'entamer un nouveau chapitre de notre histoire. | UN | إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا. |
Nous croyons qu'une tel un examen ne doit pas concerner seulement la Première Commission. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي عدم القيام بمثل هذا الاستعراض للجنة الأولى بصورة منعزلة. |
Nous croyons que les partenariats internationaux de développement sont importants pour appliquer avec succès le Programme d'action de la CIPD. | UN | إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Nous croyons que nous devons poursuivre vigoureusement ces négociations et veiller à ce qu'elles ne soient pas limitées par des échéances artificiellement imposées. | UN | ونعتقد أنه علينا أن نستمر في هذه المفاوضات بنشاط جم وأن نؤمن عدم توقفها بسبب حدود زمنية مفروضة بصورة زائفة. |
Nous croyons pas en Moïse; nous croyons pas en Jésus; nous croyons en Mahomet. | UN | نحن نؤمن بموسى وبعيسى، كما نؤمن بمحمد، وإلا يكون إيماننا ناقصا. |
Dans le monde arabe, nous croyons en Moïse - qu'Allah lui accorde sa miséricorde. | UN | نحن لا ننحاز ضد اليهود في وطننا العربي، فنحن نؤمن بموسى عليه السلام. |
Solidarité et justice sont deux valeurs fondamentales dans lesquelles nous croyons tous et dans le cadre desquelles nous voulons vivre. | UN | والتضامن والعدل اثنتان من القيم الأساسية للغاية التي نؤمن بها جميعاً ونريد أن نحيا في ظلها. |
Je voudrais conclure en affirmant qu'au Lesotho, nous croyons dans les idéaux du multilatéralisme et que nous y souscrivons. | UN | وأود أن أختتم بالتأكيد على أننا في ليسوتو نؤمن بالمثل الأعلى الذي تنطوي عليه تعددية الأطراف ونؤيده. |
Nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. | UN | كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي. |
Nous croyons néanmoins que cela servira de base pour de futurs travaux au sein des instances pertinentes. | UN | ومع هذا نثق بأنها ستكون أساسا لعمل يقام به مستقبلا في محافل ذات صلة. |
Nous vous croyons, et nous voulons vous aider. | Open Subtitles | نحدن نصدقك و نريد ان نساعدك هل يمكنك أن تخبرينا اين أنت؟ |
Nous croyons fermement que des réformes sont nécessaires pour asseoir le système sur une base financière plus large et plus sûre. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة اﻹصلاحات من أجل توفير قاعدة مالية أوسع نطاقا وأكثر أمنا لﻷمم المتحدة. |
Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. | UN | ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية. |
Si nous le croyons, il nous faut aussi croire qu'Il nous a créés ainsi. | Open Subtitles | ,لو صدقنا ذلك يجب أن نصدق أنه أيضًا من خلقنا هكذا |
Nous ne croyons pas au prosélytisme pour les enfants d'autres croyances. | Open Subtitles | لانؤمن بمحاولة تغير دين طفلاً معتنق بدينً آخر |
Nous croyons à une manipulation du jury. | Open Subtitles | سيادتكم لدينا أسباب تجعلنا نصدّق أن قائمة المحلفين هذه قد تم العبث بها |
En vérité... nous croyons les Tobin impliqués dans la mort de votre mère. | Open Subtitles | الحقيقة أننا نظنّ أن عائلة توبن لهم يد بمقتل والدتك |
Madame, nous croyons qu'il y a pu avoir une tentative de kidnapping, pas une tentative d'assassinat. | Open Subtitles | نحنُ نعتقدُ يا سيدتي أنَّ هذهِ قد كانتْ محاولةُ خطفٍ |
Nous croyons que la paix intérieure est à la clef d'une vie heureuse et épanouie. | UN | والسلام الداخلي في اعتقادنا هو جوهر الحياة السعيدة الناجحة. |
Très bien ma chère, nous te croyons mais, je ne crois pas que ce soit très sain. | Open Subtitles | حسناً يا عزيزتي نحن نصدقكِ لكني لا أظن أن هذا الوضع صحيحاً لم لا؟ |