"cruels" - Translation from French to Arabic

    • القاسية
        
    • قاسية
        
    • الوحشية
        
    • قساة
        
    • قاسين
        
    • القسوة
        
    • وحشية
        
    • القاسي
        
    • قاسيين
        
    • قسوة
        
    • قاس
        
    • وحشيين
        
    • قُساة
        
    • القاسيتين
        
    • القساة
        
    k) La Convention contre la torture et autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية؛
    Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Bon nombre de mesures prises par le Département ont été assimilées à un traitement et à des châtiments cruels et dégradants. UN وقد تم وصف العديد من اﻹجراءات التي اتخذتها هذه اﻹدارة باعتبارها تشكل معاملة أو عقوبة قاسية ومهينة.
    Mise en place d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN آلية لتنفيذ إجراءات منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال
    Cela ne signifiait nullement que le Gouvernement prenait à la légère des questions comme celle de la torture ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة.
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des traitements inhumains, cruels ou dégradants. UN ولا ينبغي أن يتعرض أي شخص للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.
    13 h 15 M. Juan E. Méndez, Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN مينديس، المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    Ils sont presque toujours accompagnés de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Rapport sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN تقرير بشأن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    - Les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; UN حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    L'article 5 interdit la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية
    - Les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; UN حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Troisièmement, il est interdit de promouvoir la guerre et de dépeindre des actes inhumains ou cruels sur les ondes. UN ثالثا، يجب ألا تتضمن البرامج دعاية إلى الحرب أو صورا ﻷفعال لا إنسانية أو قاسية.
    :: Sensibiliser à la torture, la violence et les traitements et châtiments cruels et inhumains; UN :: زيادة الوعي لمكافحة الإرهاب والعنف والمعاملات والعقوبات غير الإنسانية الوحشية
    Ils doivent tenir l'arc et la Lance, ils sont cruels et n'affichera pas de pitié... Open Subtitles سيحملون القوس والرماح هم قساة ولن يظهروا أي رحمة
    Les enfants sont très cruels. Open Subtitles الأطفال يمكنهم أن يكونوا قاسين جداً لقد كان معلم
    Il n'est pas de revendication qui puisse justifier le recours à des moyens si cruels. UN ولا يوجد أي مطلب يمكن تبريره بهذه القسوة البالغة.
    Ces assassinats particulièrement cruels ont terrorisé la population. UN وقد روعت عمليات القتل هذه السكان لما اتسمت به من وحشية بصورة خاصة.
    Parce que vous êtes cruels et tyranniques avec ces innocents. Open Subtitles بسبب الطغيان القاسي الذي تفرضوه على هؤلاء الأبرياء
    Les jeunes sont parfois cruels. Surtout ceux comme Jason Zimmer. Open Subtitles يمكن للأطفال ان يكونوا قاسيين خاصة فتى مثل جيسون زيمر
    Vu sous cet angle, les êtres humains ne sont-ils pas les plus cruels des spécistes ? Open Subtitles في ضوء ذلك، فإن البشر لا يعد أكثر النوعيين قسوة في كل شيء؟
    L'article 13 de la Constitution intérimaire de 2005 dispose que nul ne peut être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين.
    De mon temps, on disait que les enfants étaient cruels, mais qu'être maltraité forgeait le caractère. Open Subtitles كان الطلاب وحشيين حينما كنت ادرس ولكن التعامل بطريقة عنيفة يبني الشخصية قليلاً
    Les jeunes sont terriblement cruels. Open Subtitles الأطفال قد يصبحون قُساة,بعد كل ذلك.
    Pour faire respecter ces restrictions, il serait recouru dans certaines régions à des peines et traitements cruels, inhumains et dégradants pour imposer certaines restrictions, et des femmes auraient été battues par des gardes des Taliban dans des lieux publics. UN وأُفيد بأنه قد تم إنفاذ التقييدات في مناطق معينة باللجوء إلى العقوبة والمعاملة القاسيتين واللاإنسانيتين والمهينتين، بما في ذلك قيام حرس الطالبان بضرب النساء في الأماكن العامة.
    Pour lui, elle mythifie des hommes banals et cruels qui ne méritent pas la comparaison avec des super-vilains. Open Subtitles أخبرني بأن العنوان أسطورة مبتذلة وأن الرجال القساة لا يستحقوا بأن يعرفوا بكونهم أشرار خارقين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more