"culturels dans" - Translation from French to Arabic

    • والثقافية في
        
    • الثقافية في
        
    • والثقافية ضمن
        
    • الثقافية إلى
        
    • ثقافية في
        
    • الثقافي في
        
    • والثقافية على
        
    • والثقافية بشكل كامل في
        
    • والثقافية إلى
        
    • والثقافية والأزمة
        
    Il n'était pas possible d'exercer les droits économiques, sociaux et culturels dans un environnement malsain. UN وتم التشديد على أنه لا يمكن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيئة غير نظيفة.
    et culturels dans le programme de coopération technique 38 11 UN والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني 38 12
    Violations par Israël des droits religieux et culturels dans Jérusalem-Est occupée UN الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق الدينية والثقافية في القدس الشرقية المحتلة
    Nous lançons un appel à la coopération pour dresser un inventaire systématique des biens culturels dans notre pays et de nos biens culturels à l'étranger. UN إننا ندعو إلى التعاون من أجل إجراء عمليات جرد منتظمة للممتلكات الثقافية في بلدنا ولممتلكاتنا الثقافية في الخارج.
    Ces projets visent à améliorer les indicateurs économiques, sociaux et culturels dans les régions les moins développées du pays. UN وتهدف هذه المشروعات إلى تحسين المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأجزاء الأقل نمواً من البلد.
    Le Comité adopte une déclaration sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social. UN واعتمدت اللجنة بيانا بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.
    Ces ateliers ont abouti à la création de réseaux locaux chargés de surveiller les violations des droits économiques, sociaux et culturels dans divers districts. UN ونجم عن حلقات العمل هذه إنشاء شبكات محلية لرصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مختلف المقاطعات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans sa stratégie de lutte contre le trafic de drogues. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans sa stratégie de lutte contre le trafic de drogues. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجية مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La concentration des populations et des biens économiques, sociaux et culturels dans les régions exposées aux risques de catastrophe se poursuit. UN وما زال هناك تركّز للبشر والأصول الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناطق المعرّضة للكوارث.
    - Recenser les tendances actuelles en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels dans le pays; UN أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛
    Intégration des questions touchant les droits économiques, sociaux et culturels dans les pratiques et procédures de la coopération technique UN إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني
    Mesures transitoires en vue de l'intégration des questions touchant les droits économiques, sociaux et culturels dans les pratiques et procédures de la coopération technique UN تدابير مؤقتة لإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني
    G. Intégration des questions concernant les droits économiques, sociaux et culturels dans le programme UN زاي - إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني
    Intégration des questions touchant les droits économiques sociaux et culturels dans les pratiques et les procédures de la coopération technique UN إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ممارسات وإجراءات التعاون التقني
    329. L'Office supervise plusieurs centres culturels et organise des festivals culturels dans les différents gouvernorats de la République. UN 329- وتضم الهيئة المعنية العديد من القصور الثقافية المتخصصة وكذلك المهرجانات الثقافية في مختلف محافظات الجمهورية.
    Nous devons donc tout faire en matière de protection de biens culturels dans le monde. UN ومن ثم فإننا نشعر بأن علينا واجبا ثقيلا لبذل قصارى جهدنا من أجل حماية الممتلكات الثقافية في أي مكان من العالم.
    Le mécanisme national a aussi influencé les partis politiques pour qu'ils encouragent les femmes à surmonter les obstacles culturels dans le domaine de la politique. UN وجمعت الهيئة الوطنية أيضا بين الأحزاب السياسية بغية تشجيع النساء على تخطي العقبات الثقافية في مجال السياسة.
    17. Envisager d'incorporer les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans la législation nationale pour en assurer l'opposabilité en justice (Afrique du Sud); UN 17- النظر في دمج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن القانون الداخلي من أجل ضمان إمكانية التقاضي بشأن هذه الحقوق (جنوب أفريقيا)؛
    ii) Soutien des activités des artistes du territoire, à Macao comme à l'étranger, par le financement de voyages culturels dans d'autres pays et territoires; UN `٢` دعم أنشطة فناني اﻹقليم، سواء في مكاو أو في الخارج، بدعم الجولات الثقافية إلى بلدان وأقاليم أخرى؛
    Établir des centres culturels dans chaque division. UN إنشاء مراكز ثقافية في كل شعبة من أمانة الشُعب.
    La disparition de cet héritage se traduit par un recul des particularismes culturels dans le monde entier. UN ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم.
    Conscient que la ratification du Protocole facultatif par 10 États permettra son entrée en vigueur rapide, ce qui contribuera grandement à renforcer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le monde, UN وإذ يسلم بأن دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في وقت مبكر بتصديق عشر دول عليه سيشكل أداة هامة للمساعدة في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق العالم،
    Le Comité recommande à l'État partie de consacrer des fonds suffisants à la mise en œuvre de sa stratégie d'élimination de la pauvreté et de garantir la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans la stratégie, ainsi qu'il l'a recommandé dans sa Déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/2001/10). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل تنفيذ استراتيجيتها لاستئصال الفقر وبضمان إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل كامل في تلك الاستراتيجية كما أوصت اللجنة بذلك في بيانها بشأن " الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " (E/C.12/2001/10).
    L’État partie devrait ouvrir des crédits au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, dans toutes les limites des ressources dont il dispose et en tenant compte du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant. UN ويجب تأمين اعتمادات في الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة ووفقا لمبدإ مصالح الطفل الفضلى.
    B. Lettre ouverte aux États parties au sujet de la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le contexte UN باء - رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والأزمة الاقتصادية والمالية 135

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more