Toutefois, ces études n'ont pas montré l'effet cumulatif que la dimension réelle de la famille pouvait avoir sur le bien-être économique de cette dernière. | UN | على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة. |
Dans le document S/24900/Add.93, un vol a été omis par inadvertance dans le compte cumulatif. | UN | وفي الوثيقة S/24900/Add.93، أغفلت سهوا عملية طيران واحدة من العدد اﻹجمالي التراكمي. |
L'Index cumulatif du Recueil des traités est désormais à jour par rapport aux volumes publiés. | UN | وتم الآن تحديث الفهرس التجميعي لمجموعة المعاهدات مع نشر المجلدات الأخيرة. |
Allégement de la dette annoncé au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (cumulatif) | UN | تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي |
Processus cumulatif d'apprentissage en matière de politiques publiques | UN | عملية التعلم التراكمية في مجال السياسة العامة |
Par ailleurs, le degré élevé de vulnérabilité des migrants résultant de leur statut exige l'adoption de mesures spéciales pour contrecarrer l'effet négatif cumulatif de la marginalisation systémique et de la discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدرجة العالية من الضعف التي يعاني منها المهاجرون لا لشيء إلا لأنهم مهاجرون تستدعي اعتماد تدابير خاصة لمواجهة الآثار السلبية المتراكمة للتهميش والتمييز المنهجيين. |
Elle exige un dispositif cumulatif de mesures pratiques et concrètes. | UN | فهي تتطلب عملية تراكمية من التدابير العملية والملموسة. |
Consultation informelle sur le cadre de conception pour l'examen cumulatif du plan stratégique actuel du PNUD, 2008-2013 | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مخطط تصميم الاستعراض التراكمي للخطة الاستراتيجية الحالية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2013 |
En 2009, l'inflation a été de 16,1 %, et le taux cumulatif de l'inflation pour 2010 est estimé à 10 %. | UN | وفي عام 2009، بلغ التضخم 16.1 في المائة، ويُقدَّر معدله التراكمي لعام 2010 ﺑ 10 في المائة. |
Le solde cumulatif de la conversion monétaire au 31 décembre 2009 est le suivant: | UN | وفيما يلي الرصيد التراكمي لتحويل العملة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009: |
Bien que la quantité de mercure utilisée dans chaque ampoule reste faible, l'impact cumulatif de l'élimination de millions d'ampoules fluorescentes dans l'avenir doit être géré par les gouvernements nationaux et locaux. | UN | ورغم أن كمية الزئبق المستخدمة في كل لمبة هي كمية ضئيلة إلا أن التأثير التراكمي الناتج عن التخلص من ملايين منها في المستقبل هو أمر يتعين على الحكومات المحلية والوطنية معالجته. |
L'effet cumulatif de ces restrictions et leur caractère imprévisible alourdissent souvent les souffrances de la population civile de Gaza. | UN | ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة. |
Certains systèmes juridiques fixent un seuil minimal du montant cumulatif des pertes à partir duquel se déclenche la révision du contrat de concession. | UN | وأوضح أن بعض النظم القانونية تحدد حدا أدنى للمقدار التراكمي للخسارة الذي يستدعي تنقيح عقد الامتياز. |
L'effet cumulatif serait une réduction de 13 à 18 % de leur rémunération ouvrant droit à pension. | UN | وكان اﻷثر التجميعي هو خفض بنسبة ١٣ إلى ١٨ في المائة في أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي. |
Index cumulatif du Recueil des Traités des Nations Unies | UN | الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة |
Fonds cumulatif pour la lutte contre la pauvreté | UN | الصندوق التجميعي لتخفيف حدة الفقر |
Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. | UN | وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة. |
Il s'agit de versements forfaitaires sans effet cumulatif pour l'organisation après la cessation d'activité. | UN | وتدفع هذه الدفعات مرة واحدة ولا يترتب عليها أثر تراكمي في المنظمات بعد وقت نهاية الخدمة. |
Le conseil ajoute que le Service de l'immigration aurait dû considérer l'effet cumulatif des arrestations au lieu de les examiner isolément. | UN | وذكرت المحامية أيضاً أنه كان ينبغي لدائرة الهجرة أن تراعي الآثار التراكمية لتوقيف مقدم الشكوى بدلاً من تقسيمها. |
L'intérêt cumulatif porté au crédit du même compte a atteint le total de 4 587 843 dollars. | UN | وبلغ مجموع اﻹيرادات من الفائدة المتراكمة المقيدة لحساب نفس الحساب ٨٤٣ ٥٨٧ ٤ دولار. |
La croissance économique était réduite à un pourcentage cumulatif de 15,8 % en 1984 et 1985. | UN | وقد انكمش النمو الاقتصادي بنسبة تراكمية بلغت ٨,٥١ في المائة في عامي ٤٨٩١ و٥٨٩١. |
Le déficit cumulatif des finances fédérales était comblé par des emprunts sur le marché intérieur. | UN | وتم من خلال إصدار سندات ديون محلية سد فجوة التمويل الاتحادي المتراكم. |
Ces mesures d'austérité continueront d'avoir un effet cumulatif négatif sur le volume et la qualité des services fournis par l'Office. | UN | وسيظل لتدابير التقشف هذه أثر تجميعي سلبي على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا. |
D'après notre estimation, 200 000 travailleurs environ sont concernés et il s'agit là du nombre cumulatif de ceux qui ont travaillé ces cinq dernières années. | UN | وفي تقديرنا، إننا نتكلم عن ٠٠٠ ٢٠٠ عامل، وهو رقم متراكم بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا لمدة الخمس سنوات الماضية. |
Les inventions et les innovations, qui sont des sources de modernisation et de diversification, sont généralement fondées sur un processus laborieux et cumulatif d'apprentissage par tâtonnements. | UN | وعادة ما تعتمد الاختراعات والابتكارات، التي تؤدي الى رفع المستوى والتنويع، على عملية تعلّم دقيقة وتراكمية تقوم على التجربة والتعلم من الخطأ. |
3.1 Placements sûrs ayant un rendement cumulatif égal ou supérieur au taux des bons du Trésor des États-Unis à 90 jours (pour les placements en dollars des États-Unis) et à celui de l'EONIA (taux interbancaire européen calculé au jour le jour) pour les placements en euros (références ONU) | UN | 3-1 تحقيق معدل عائدات لمجمع الاستثمارات يعادل أو يتجاوز سعر الفائدة على سندات خزانة الولايات المتحدة والمراجحة على أساس الدليل القياسي لأسعار الفائدة باليورو على القروض اليومية (Euro OverNight Index Arbitrage) لمدة 90 يوما بالنسبة للاستثمارات باليورو (الأساس المرجعي للأمم المتحدة) |
Le manuel à l'intention des spécialistes des affaires politiques proposé complètera certes les ressources existantes dans ce domaine, mais les fonctionnaires concernés devront bénéficier d'un encadrement et d'un appui adéquat car l'acquisition de compétences en matière d'analyse politique est un processus cumulatif. | UN | وبينما سيكمل الدليل المقترح لموظفي الشؤون السياسية الموارد المتاحة في هذا الصدد، فإنه لا يزال يتعين تزويد الموظفين بالإرشاد والدعم الوافيين حيث أن التحليل السياسي مهارة من المهارات التي تكتسب بالتراكم. |