Analyse du rapport entre les différents types d'économies d'échelle et la CEPD | UN | بيان تحليلي للعلاقة بين انواع وفورات الحجم والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Des projets individuels faisant partie de ce programme ont permis à l'Overseas Development Administration de faire jusqu'à 40 % d'économies. | UN | وقد نفذت مشروعات فردية في إطار هذا البرنامج، وأدت إلى وفورات بلغت ٤٠ في المائة في إدارة تنمية ما وراء البحار. |
Cela permettrait au Secrétariat d'assurer un niveau de soutien normalisé et constant tout en bénéficiant d'économies d'échelle. | UN | ويتيح هذا للأمانة العامة القدرة على تأمين مستوى متسق وموحد للاكتفاء الذاتي، كما يسمح أيضا بتحقيق وفورات الحجم. |
Nous intégrerons davantage d'économies dans un système mondial d'échanges commerciaux. | UN | وسوف نعمل على دمج المزيد من الاقتصادات في نظام تجارة عالمي. |
Ainsi, depuis 2000, l'Afrique subsaharienne enregistre un taux de croissance supérieur à celui d'un certain nombre d'économies émergentes. | UN | وفي الواقع أنه منذ عام 2000 وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تتمتع بمعدل للنمو يفوق معدلات عدد من الاقتصادات الناهضة. |
Le Comité demande donc de nouveau au Secrétaire général de faire le maximum d'économies dans ce domaine. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال. |
Elles sont des facteurs décisifs du sousdéveloppement de nombre d'économies du tiers monde. | UN | كذلك فإنهما عاملان حاسمان من عوامل تخلف عدد من اقتصادات العالم الثالث. |
Cet investissement est rentable puisque l'efficacité administrative peut être autofinancée et être une source aussi bien d'économies que de revenus. | UN | وهو استثمار فعال التكلفة، إذ إن الكفاءة الإدارية يمكن أن تحقق التمويل الذاتي وتولِّد وفورات فضلاً عن توليد دخل. |
Mme Daes est convaincue qu'il contribuera de manière effective, essentiellement grâce à ses recommandations pratiques, à la réalisation d'économies, et plus généralement, à la solution des problèmes les plus urgents de l'heure. | UN | وقالت إنها مقتنعة بأن الوحدة ستسهم بطريقة فعالة، وبصورة رئيسية بفضل توصياتها العملية، في تحقيق وفورات في وجوه الانفاق، وبصورة أكثر شمولا، في حل أكثر المشاكل إلحاحا في الوقت الحاضر. |
La coopération entre gouvernements locaux est fortement encouragée pour la diffusion des connaissances et l'échange de données d'expérience et aussi pour bénéficier d'économies d'échelle. | UN | ويشجع بشدة التعاون بين الحكومات المحلية من أجل تعزيز المعرفة، ونشر الخبرات وتقاسمها، وكذلك لتحقيق فوائد وفورات الحجم. |
Il existe des preuves ponctuelles d'économies. | UN | وهناك أدلة في حالات متفرقة على تحقق وفورات في التكلفة. |
Même si une décision de principe est prise pour établir ce type de progiciel, le financement pourrait provenir de plusieurs sources, y compris de donateurs intéressés sur la base du volontariat ou d'économies sur le budget ordinaire. | UN | وحتى إذا اتُّخذ قرار من حيث المبدأ بإنشاء أنظمة لتخطيط الموارد المؤسسية، فإن التمويل يمكن أن يأتي من مصادر عدة، منها المانحون المهتمون على أساس طوعي أو من وفورات الميزانية العادية. |
Tableau 4 HCR − Étude de délocalisation: prévisions d'économies | UN | دراسة نقل أنشطة مفوضية شؤون اللاجئين إلى الخارج: وفورات التكاليف المقدّرة |
Le développement du pays est fortement conditionné par les coûts élevés de son insularité et l'impossibilité de profiter d'économies d'échelle. | UN | وتتأثر تنميتنا بشدة بالتكاليف الكبيرة لانعزالنا واستحالة الاستفادة من الاقتصادات الكبيرة الحجم. |
Un certain nombre d'économies plus modestes de la région, y compris celles de l'Amérique centrale se sont également montrées très actives dans ce domaine. | UN | وكان عدد آخر من الاقتصادات اﻷصغر في المنطقة، بما فيها اقتصادات أمريكا الوسطى، نشطا في هذا المجال. |
Les services de poste font l'objet d'accords internationaux et les flux entre opérateurs d'économies différentes doivent être enregistrés en valeur brute. | UN | وتخضع الخدمات البريدية لاتفاقات دولية، وتسجل التدفقات بين المشغلين من الاقتصادات المختلفة على أساس إجمالي. |
Le deuxième type d'économies réalisées par le Centre de contrôle intégré découle de l'optimisation des moyens aériens. | UN | 73 - ويتعلق النوع الثاني من الوفورات التي حققها المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات بالاستخدام الأمثل للعتاد الجوي. |
Elle a toutefois essayé de recenser des alternatives qui permettraient de faire autant d'économies. | UN | بيد أن اللجنة بذلت جهدا لتحديد البدائل من شأنها أن تحقق قدراً متساوياً من الوفورات. |
D'une manière plus générale, un taux de chômage élevé des jeunes représente une menace pour la cohésion sociale dans un certain nombre d'économies matures et émergentes de la CEE. | UN | والبطالة في صفوف الشباب الأعم، إنما تهدد التماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة ذات المقومات الكاملة والناشئة. |
381 fournisseurs ont reçu l'agrément. 92 étaient issus de pays en développement ou d'économies en transition, contre 67 pour l'exercice précédent. | UN | منهم 92 بائعا من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بالمقارنة إلى 67 بائعا من تلك البلدان في الفترة السابقة |
On s'efforcera d'éviter le double emploi des activités et des fonctions et on introduira un programme d'économies et de réduction des dépenses. | UN | وأضافت أنه سيتم بذل الجهود لتفادي ازدواجية الأنشطة والوظائف، كما سيتم الأخذ ببرنامج لتحقيق الوفورات وتقليل التكاليف. |
La principale source d'économies devait résulter des importantes différences entre le siège et les sites délocalisés quant aux traitements des agents des services généraux. | UN | أما المصدر الرئيسي للوفورات المتوخاة فينشأ من الفوارق الكبيرة بين مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بين المقر والمواقع القائمة في الخارج. |
Le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير. |
Les systèmes d'alerte rapide ne devraient pas être confinés aux seuls pays à revenu faible ou intermédiaire, mais être également plus rigoureux lorsqu'il s'agit d'économies plus évoluées. | UN | وينبغي ألاّ تقتصر أنظمة الإنذار المبكر على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بل أن تكون أيضا أكثر صرامة فيما يتعلق بالاقتصادات الأكثر تطورا. |
Le tableau 4 indique les villes présélectionnées et les prévisions d'économies selon l'étude de faisabilité. | UN | واستناداً إلى دراسة الجدوى، تُبين في الجدول 4 المدن المدرجة في القائمة المختصرة ووفورات التكاليف المقدرة: |
2. Engage le Secrétaire général à continuer d'étudier les possibilités d'économies et de gains d'efficacité dans le domaine des transports aériens, et souligne que la sécurité, les besoins opérationnels et les rotations pour la relève et le déploiement des contingents ne doivent en rien être sacrifiés à cette fin; | UN | 2 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده لاستقصاء إمكانيات تحقيق الوفورات والكفاءة في العمليات الجوية، وتشدد على ضرورة ألا تقوض هذه الجهود السلامة والاحتياجات التشغيلية، ودورات نشر أفراد القوات وتناوبهم؛ |
Des indicateurs clefs des résultats seront arrêtés pour améliorer encore la prestation de services dans le but de recenser des sources additionnelles d'économies. | UN | وستوضع مؤشرات أساسية للأداء لزيادة تحسين تقديم الخدمات، بغية تحديد المزيد من سبل تحقيق الوفورات في التكاليف. |
Le Fonds se propose d'appliquer, entre autres, les mesures d'économies suivantes : limitation du nombre des missions et de leur durée, diminution du recours aux services de consultants, réduction du nombre de publications, non remplacement ou remplacement différé des équipements. | UN | وعليه سيفرض قيودا على البعثات و/أو يقلص مددها ويقلل من الخدمات الاستشارية وينتج عددا أقل من المنشورات ويحد من استبدال المعدات أو يؤخر تنفيذه وما إلى ذلك من تدابير مماثلة لتوفير التكاليف. |
La crise économique a également frappé les réfugiés, dont beaucoup ne disposent que d'économies modestes, ont des familles plus nombreuses et n'ont pas accès à des moyens de subsistance d'origine agricole. | UN | كما أثرت الأزمة الاقتصادية على جموع اللاجئين، الذين احتفظ الكثير منهم بمبالغ صغيرة من مدخرات متراكمة ويميلون إلى تكوين أسر كبيرة الحجم ولا يملكون إمكانية الحصول على أي صورة من الرزق المستمد من الأرض. |
Revenu régulier depuis 4 ans, mais pas d'économies, pas de capital. | Open Subtitles | في السَنَوات الأربع الأخيرة ,هناك توظيف ثابت لكن ليس هناك مدّخرات .لا رأسمال, |